Matthieu 24.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 24.11 (LSG) | Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 24.11 (NEG) | Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 24.11 (S21) | Beaucoup de prétendus prophètes surgiront et ils tromperont beaucoup de gens. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 24.11 (LSGSN) | Plusieurs faux prophètes s’élèveront , et ils séduiront beaucoup de gens. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 24.11 (BAN) | Et beaucoup de faux prophètes s’élèveront et ils séduiront beaucoup de gens. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 24.11 (SAC) | Il s’élèvera plusieurs faux prophètes, qui séduiront beaucoup de personnes. |
David Martin (1744) | Matthieu 24.11 (MAR) | Et il s’élèvera plusieurs faux prophètes, qui en séduiront plusieurs. |
Ostervald (1811) | Matthieu 24.11 (OST) | Et plusieurs faux prophètes s’élèveront, et séduiront beaucoup de gens. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 24.11 (LAM) | Et il s’élèvera beaucoup de faux prophètes, et beaucoup seront séduits par eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 24.11 (GBT) | Beaucoup de faux prophètes se lèveront et séduiront beaucoup de personnes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 24.11 (PGR) | Et beaucoup de faux prophètes surgiront, et ils en égareront plusieurs. |
Lausanne (1872) | Matthieu 24.11 (LAU) | Et beaucoup de faux-prophètes se lèveront, et ils égareront beaucoup de gens |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 24.11 (OLT) | Plusieurs faux prophètes s’élèveront et séduiront bien des gens; |
Darby (1885) | Matthieu 24.11 (DBY) | et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 24.11 (STA) | Plusieurs faux prophètes surgiront et séduiront un grand nombre d’hommes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 24.11 (VIG) | Et de nombreux faux prophètes surgiront, et séduiront beaucoup de monde. |
Fillion (1904) | Matthieu 24.11 (FIL) | Et de nombreux faux prophètes surgiront, et séduiront beaucoup de monde. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 24.11 (SYN) | Plusieurs faux prophètes s’élèveront et séduiront beaucoup de gens. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 24.11 (CRA) | Et il s’élèvera plusieurs faux prophètes qui en séduiront un grand nombre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 24.11 (BPC) | Il surgira quantité de faux prophètes qui entraîneront beaucoup de monde dans l’erreur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 24.11 (AMI) | Il s’élèvera quantité de faux prophètes, qui induiront beaucoup de monde en erreur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 24.11 (VUL) | et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 24.11 (SWA) | Na manabii wengi wa uongo watatokea, na kudanganya wengi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 24.11 (SBLGNT) | καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσιν πολλούς· |