Matthieu 24.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 24.38 (LSG) | Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 24.38 (NEG) | Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; |
Segond 21 (2007) | Matthieu 24.38 (S21) | En effet, dans les jours précédant le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé est entré dans l’arche. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 24.38 (LSGSN) | Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient , se mariaient et mariaient leurs enfants , jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 24.38 (BAN) | Car, comme dans les jours avant le déluge, ils mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 24.38 (SAC) | Car comme dans les derniers jours avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient, et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; |
David Martin (1744) | Matthieu 24.38 (MAR) | Car comme aux jours avant le déluge [les hommes] mangeaient et buvaient, se mariaient, et donnaient en mariage, jusqu’au jour que Noé entra dans l’arche ; |
Ostervald (1811) | Matthieu 24.38 (OST) | Car de même qu’aux jours d’avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 24.38 (LAM) | Car, comme aux jours d’avant le déluge, ils mangeoient et huvoient, se marioient et marioient les leurs, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche, |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 24.38 (GBT) | Car, comme aux derniers jours avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 24.38 (PGR) | En effet, de même qu’en ces jours-là qui précédèrent le déluge on mangeait et on buvait, que les hommes prenaient des femmes et les femmes des maris, jusques au jour où Noé entra dans l’arche, |
Lausanne (1872) | Matthieu 24.38 (LAU) | Car, comme ils étaient, aux jours d’avant le déluge, mangeant et buvant, se mariant et donnant en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 24.38 (OLT) | Dans les temps qui précédèrent le déluge, on mangeait et l’on buvait, on se mariait et l’on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche, |
Darby (1885) | Matthieu 24.38 (DBY) | Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 24.38 (STA) | de même, en effet, que, dans les jours précédant le déluge, les gens mangeaient, buvaient, se mariaient, mariaient les leurs, jusqu’au moment où Noé entra dans l’arche ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 24.38 (VIG) | Car de même que, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche |
Fillion (1904) | Matthieu 24.38 (FIL) | Car de même que, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 24.38 (SYN) | dans les jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche, |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 24.38 (CRA) | Car dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leur filles, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 24.38 (BPC) | En ces jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on prenait femme ou mari, jusqu’à l’entrée de Noé dans l’arche. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 24.38 (AMI) | Car, comme dans les derniers jours avant le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, prenaient femme où mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 24.38 (VUL) | sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 24.38 (SWA) | Kwa kuwa kama vile siku zile zilizokuwa kabla ya Gharika watu walivyokuwa wakila, na kunywa, wakioa na kuolewa, hata siku ile aliyoingia Nuhu katika safina, |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 24.38 (SBLGNT) | ⸀ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ⸀ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ ⸀γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν, |