Matthieu 24.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 24.7 (LSG) | Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 24.7 (NEG) | Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 24.7 (S21) | Une nation se dressera contre une nation et un royaume contre un royaume, et il y aura en divers endroits des famines, [des pestes] et des tremblements de terre. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 24.7 (LSGSN) | Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura , en divers lieux, des famines et des tremblements de terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 24.7 (BAN) | Car nation se lèvera contre nation, et royaume contre royaume ; et il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 24.7 (SAC) | Car on verra se soulever peuple contre peuple, et royaume contre royaume ; et il y aura des pestes, des famines et des tremblements de terre en divers lieux. |
David Martin (1744) | Matthieu 24.7 (MAR) | Car une nation s’élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume ; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux. |
Ostervald (1811) | Matthieu 24.7 (OST) | Car une nation s’élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume ; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 24.7 (LAM) | On verra se soulever peuple contre peuple, royaume contre royaume, et il y aura des pestes, et des famines, et des tremblements de terre ici et là. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 24.7 (GBT) | Car on verra se soulever peuple contre peuple, et royaume contre royaume ; et il y aura des pestes, des famines et des tremblements de terre en divers lieux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 24.7 (PGR) | En effet, une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura ici et là des famines et des tremblements de terre. |
Lausanne (1872) | Matthieu 24.7 (LAU) | Car nation se lèvera contre nation et royaume contre royaume ; et il y aura des famines et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 24.7 (OLT) | Une nation s’élèvera, en effet, contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux. |
Darby (1885) | Matthieu 24.7 (DBY) | Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume ; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 24.7 (STA) | « Se soulèvera, en effet, nation contre nation, royaume contre royaume. Il y aura, ici et là, des famines et des tremblements de terre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 24.7 (VIG) | Car on verra se soulever peuple contre peuple, et royaume contre royaume ; et il y aura des pestes et des famines, et des tremblements de terre en divers lieux. |
Fillion (1904) | Matthieu 24.7 (FIL) | Car on verra se soulever peuple contre peuple, et royaume contre royaume; et il y aura des pestes et des famines, et des tremblements de terre en divers lieux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 24.7 (SYN) | Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume ; il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 24.7 (CRA) | On verra s’élever nation contre nation, royaume contre royaume, et il y aura des pestes, des famines et des tremblements de terre en divers lieux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 24.7 (BPC) | Ils se dresseront peuple contre peuple, royaume contre royaume. Il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 24.7 (AMI) | On verra se soulever peuple contre peuple, et royaume contre royaume ; et il y aura des pestes, des famines et des tremblements de terre en divers lieux. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 24.7 (VUL) | consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 24.7 (SWA) | Kwa maana taifa litaondoka kupigana na taifa, na ufalme kupigana na ufalme; kutakuwa na njaa, na matetemeko ya nchi mahali mahali. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 24.7 (SBLGNT) | ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται ⸀λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους· |