Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 26.61

Matthieu 26.61 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 26.61 (LSG)Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
Matthieu 26.61 (NEG)Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
Matthieu 26.61 (S21)« Celui-ci a dit : ‹ Je peux détruire le temple de Dieu et le reconstruire en trois jours. › »
Matthieu 26.61 (LSGSN) qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.

Les Bibles d'étude

Matthieu 26.61 (BAN)dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.

Les « autres versions »

Matthieu 26.61 (SAC)qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
Matthieu 26.61 (MAR)Qui dirent : celui-ci a dit : je puis détruire le Temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
Matthieu 26.61 (OST)Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir dans trois jours.
Matthieu 26.61 (LAM)Qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebåtir après trois jours.
Matthieu 26.61 (GBT)Qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.
Matthieu 26.61 (PGR)qui dirent : « Celui-ci a dit : « Je peux détruire le sanctuaire de Dieu, et le rebâtir en trois jours. »
Matthieu 26.61 (LAU)Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et, après trois jours, l’édifier.
Matthieu 26.61 (OLT)Il a dit: «Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.»
Matthieu 26.61 (DBY)Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et en trois jours le bâtir.
Matthieu 26.61 (STA)qui parlèrent ainsi : « Cet homme a dit : « Je peux renverser le Temple de Dieu et en trois jours le rebâtir. »
Matthieu 26.61 (VIG)qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
Matthieu 26.61 (FIL)qui dirent: Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
Matthieu 26.61 (SYN)Cet homme a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.
Matthieu 26.61 (CRA)qui dirent : « Cet homme a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours?»
Matthieu 26.61 (BPC)qui dirent : “Cet homme a dit : Je puis renverser le Temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.”
Matthieu 26.61 (AMI)Enfin, il en vint deux qui dirent : Cet homme a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.

Langues étrangères

Matthieu 26.61 (VUL)et dixerunt hic dixit possum destruere templum Dei et post triduum aedificare illud
Matthieu 26.61 (SWA)Hata baadaye wawili wakatokea, wakasema, Huyu alisema, Naweza kulivunja hekalu la Mungu, na kulijenga kwa siku tatu.
Matthieu 26.61 (SBLGNT)εἶπαν· Οὗτος ἔφη· Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ⸀οἰκοδομῆσαι.