Matthieu 27.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 27.10 (LSG) | et il les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l’avait ordonné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 27.10 (NEG) | et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l’avait ordonné. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 27.10 (S21) | et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l’avait ordonné. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 27.10 (LSGSN) | et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l’avait ordonné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 27.10 (BAN) | et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l’avait ordonné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 27.10 (SAC) | et ils les ont données pour en acheter le champ d’un potier, comme le Seigneur me l’a ordonné. |
David Martin (1744) | Matthieu 27.10 (MAR) | Et ils les ont données pour en acheter le champ d’un potier, selon ce que le Seigneur m’avait ordonné. |
Ostervald (1811) | Matthieu 27.10 (OST) | Et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l’avait ordonné. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 27.10 (LAM) | Et ils les ont données pour le champ d’un potier, comme me l’a ordonné le Seigneur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 27.10 (GBT) | Et ils les ont données pour le champ d’un potier, comme le Seigneur me l’a ordonné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 27.10 (PGR) | et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l’avait prescrit. » |
Lausanne (1872) | Matthieu 27.10 (LAU) | et ils les ont données pour le champ du potier, selon ce que le Seigneur m’avait commandé. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 27.10 (OLT) | et ils les ont données pour le champ du Potier comme le Seigneur me l’avait commandé.» |
Darby (1885) | Matthieu 27.10 (DBY) | et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur m’avait ordonné. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 27.10 (STA) | et ils les ont données pour le champ du potier, ainsi que me l’avait ordonné le Seigneur. ») |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 27.10 (VIG) | et ils les ont données pour le champ d’un potier, comme le Seigneur me l’a ordonné. |
Fillion (1904) | Matthieu 27.10 (FIL) | et ils les ont données pour le champ d’un potier, comme le Seigneur me l’a ordonné. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 27.10 (SYN) | et il les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l’avait commandé. » |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 27.10 (CRA) | et ils les ont données pour le champ du Potier, comme le Seigneur me l’a ordonné?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 27.10 (BPC) | et ils les ont donnés pour le champ du potier, comme me l’avait prescrit le Seigneur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 27.10 (AMI) | Et ils les ont données pour le champ du Potier, comme le Seigneur me l’a ordonné. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 27.10 (VUL) | et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 27.10 (SWA) | wakavitumia kwa kununua konde la mfinyanzi, kama Bwana alivyoniagiza. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 27.10 (SBLGNT) | καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος. |