Matthieu 27.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 27.15 (LSG) | À chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 27.15 (NEG) | À chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 27.15 (S21) | À chaque fête, le gouverneur avait pour habitude de relâcher un prisonnier, celui que la foule voulait. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 27.15 (LSGSN) | À chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 27.15 (BAN) | Or à chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher à la foule un prisonnier, celui qu’elle voulait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 27.15 (SAC) | Or le gouverneur avait accoutumé au jour de la fête de Pâque, de délivrer celui des prisonniers que le peuple lui demandait ; |
David Martin (1744) | Matthieu 27.15 (MAR) | Or le Gouverneur avait accoutumé de relâcher au peuple [le jour de] la Fête un prisonnier, quel que ce fût qu’on demandât. |
Ostervald (1811) | Matthieu 27.15 (OST) | Or, le gouverneur avait coutume, à chaque fête de Pâque, de relâcher au peuple un des prisonniers, celui qu’ils voulaient. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 27.15 (LAM) | Au jour de la fête de Pâque, le gouverneur avoit coutume de délivrer un prisonnier, celui que le peuple vouloit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 27.15 (GBT) | Or le gouverneur avait coutume, aux fêtes, de délivrer celui des prisonniers que le peuple demandait ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 27.15 (PGR) | Or le gouverneur avait coutume, lors d’une fête, d’accorder à la foule l’élargissement d’un prisonnier, celui qu’elle préférait. |
Lausanne (1872) | Matthieu 27.15 (LAU) | Or, à la fête, le gouverneur avait coutume de relâcher à la foule un prisonnier, celui qu’ils voulaient. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 27.15 (OLT) | C’était la coutume, à chaque fête, que le gouverneur relâchât un prisonnier, celui que le peuple voulait. |
Darby (1885) | Matthieu 27.15 (DBY) | Or, à la fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier à la foule, celui qu’ils voulaient. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 27.15 (STA) | Or à chaque fête il avait coutume de remettre en liberté un prisonnier, celui que le peuple choisissait. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 27.15 (VIG) | Or, le jour de la fête, le gouverneur avait coutume de délivrer un prisonnier, celui que le peuple demandait. |
Fillion (1904) | Matthieu 27.15 (FIL) | Or, le jour de la fête, le gouverneur avait coutume de délivrer un prisonnier, celui que le peuple demandait. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 27.15 (SYN) | À chaque fête de Pâque, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que le peuple désignait. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 27.15 (CRA) | A chaque fête de Pâque, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 27.15 (BPC) | A chaque fête, le procurateur avait coutume de relâcher un prisonnier au choix de la foule. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 27.15 (AMI) | Or, le gouverneur avait coutume, à chaque fête, de relâcher à la foule un prisonnier, celui qu’elle voulait ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 27.15 (VUL) | per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 27.15 (SWA) | Basi wakati wa siku kuu, liwali desturi yake huwafungulia mkutano mfungwa mmoja waliyemtaka. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 27.15 (SBLGNT) | Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον. |