Matthieu 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 3.4 (LSG) | Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 3.4 (NEG) | Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 3.4 (S21) | Jean portait un vêtement en poil de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 3.4 (LSGSN) | Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 3.4 (BAN) | Or Jean lui-même avait son vêtement fait de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 3.4 (SAC) | Or Jean avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins ; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. |
David Martin (1744) | Matthieu 3.4 (MAR) | Or Jean avait son vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, et son manger était des sauterelles et du miel sauvage. |
Ostervald (1811) | Matthieu 3.4 (OST) | Or, ce Jean avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins ; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 3.4 (LAM) | Or, Jean avoit un vêtement de poil de chameau, et autour de ses reins une ceinture de cuir ; sa nourriture étoit des sauterelles et du miel sauvage. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 3.4 (GBT) | Or Jean avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins ; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 3.4 (PGR) | Quant à Jean lui-même, il avait son vêtement fait de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, tandis que sa nourriture consistait en sauterelles et en miel sauvage. |
Lausanne (1872) | Matthieu 3.4 (LAU) | Quant à Jean lui-même, il avait un vêtement de poils de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins, et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 3.4 (OLT) | Jean avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. |
Darby (1885) | Matthieu 3.4 (DBY) | Or Jean lui-même avait son vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins ; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 3.4 (STA) | Il avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 3.4 (VIG) | Or Jean avait un vêtement de poils de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins ; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. |
Fillion (1904) | Matthieu 3.4 (FIL) | Or Jean avait un vêtement de poils de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 3.4 (SYN) | Or, Jean avait un vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour des reins ; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 3.4 (CRA) | Or Jean avait un vêtement de poils de chameau, et autour de ses reins une ceinture de cuir, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 3.4 (BPC) | Quant à Jean, il portait des vêtements en poil de chameau et une ceinture de cuir à ses reins ; sa nourriture se composait de sauterelles et de miel sauvage. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 3.4 (AMI) | Or, Jean avait un vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour des reins ; et il avait pour nourriture des sauterelles et du miel sauvage. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 3.4 (VUL) | ipse autem Iohannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem eius erat lucustae et mel silvestre |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 3.4 (SWA) | Naye Yohana mwenyewe alikuwa na vazi lake la singa za ngamia, na mshipi wa ngozi kiunoni mwake; na chakula chake kilikuwa nzige na asali ya mwitu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 3.4 (SBLGNT) | αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ⸂ἦν αὐτοῦ⸃ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. |