Matthieu 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 3.6 (LSG) | et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 3.6 (NEG) | et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 3.6 (S21) | Reconnaissant publiquement leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 3.6 (LSGSN) | et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 3.6 (BAN) | Et ils étaient baptisés par lui dans le fleuve du Jourdain, en confessant leurs péchés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 3.6 (SAC) | et confessant leurs péchés, ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain. |
David Martin (1744) | Matthieu 3.6 (MAR) | Et ils étaient baptisés par lui au Jourdain confessant leurs péchés. |
Ostervald (1811) | Matthieu 3.6 (OST) | Et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, en confessant leurs péchés. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 3.6 (LAM) | Et confessant leurs péchés, il les baptisoit dans le Jourdain. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 3.6 (GBT) | Et, confessant leurs péchés, ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 3.6 (PGR) | et ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain, en confessant leurs péchés. |
Lausanne (1872) | Matthieu 3.6 (LAU) | et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 3.6 (OLT) | et se faisaient baptiser par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés. |
Darby (1885) | Matthieu 3.6 (DBY) | et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 3.6 (STA) | Tous étaient baptisés par lui dans le fleuve, en confessant leurs péchés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 3.6 (VIG) | et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés. |
Fillion (1904) | Matthieu 3.6 (FIL) | et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 3.6 (SYN) | et, confessant leurs péchés, ils étaient baptisés par lui dans les eaux du Jourdain. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 3.6 (CRA) | Et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le Jourdain. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 3.6 (BPC) | et on recevait le baptême de ses mains dans les eaux du Jourdain, en confessant ses péchés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 3.6 (AMI) | et confessant leurs péchés, ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 3.6 (VUL) | et baptizabantur in Iordane ab eo confitentes peccata sua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 3.6 (SWA) | naye akawabatiza katika mto wa Yordani, huku wakiziungama dhambi zao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 3.6 (SBLGNT) | καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ⸀ποταμῷ ὑπ’ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. |