Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 6.12

Matthieu 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 6.12 (LSG)pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;
Matthieu 6.12 (NEG)pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;
Matthieu 6.12 (S21)pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;
Matthieu 6.12 (LSGSN) pardonne -nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;

Les Bibles d'étude

Matthieu 6.12 (BAN)Et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous les avons remises à nos débiteurs.

Les « autres versions »

Matthieu 6.12 (SAC)Et remettez-nous nos dettes, comme nous remettons nous-mêmes à ceux qui nous doivent.
Matthieu 6.12 (MAR)Et nous quitte nos dettes, comme nous quittons aussi [les dettes] à nos débiteurs.
Matthieu 6.12 (OST)Pardonne-nous nos péchés, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés,
Matthieu 6.12 (LAM)Remettez-nous nos dettes, comme nous remettons les leurs à ceux qui nous doivent,
Matthieu 6.12 (GBT)Et pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Matthieu 6.12 (PGR)et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous les avons remises à nos débiteurs ;
Matthieu 6.12 (LAU)Et remets-nous nos dettes, comme nous les remettons nous-mêmes à nos débiteurs.
Matthieu 6.12 (OLT)Remets-nous nos dettes, comme nous avons remis leurs dettes à ceux qui nous doivent;
Matthieu 6.12 (DBY)et remets-nous nos dettes, comme nous aussi nous remettons à nos débiteurs ;
Matthieu 6.12 (STA)« Et remets-nous nos dettes comme nous-mêmes remettons les leurs à nos débiteurs. »
Matthieu 6.12 (VIG)et remettez-nous nos dettes, comme nous les remettons nous-mêmes à ceux qui nous doivent ;
Matthieu 6.12 (FIL)et remettez-nous nos dettes, comme nous les remettons nous-mêmes à ceux qui nous doivent;
Matthieu 6.12 (SYN)Pardonne-nous nos offenses, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;
Matthieu 6.12 (CRA)Remettez-nous nos dettes, comme nous remettons les leurs à ceux qui nous doivent.
Matthieu 6.12 (BPC)Remets-nous nos dettes comme nous les remettons à nos débiteurs.
Matthieu 6.12 (AMI)ET REMETTEZ-NOUS DE NOS DETTES, COMME NOUS REMETTONS NOUS-MÊMES À CEUX QUI NOUS DOIVENT.

Langues étrangères

Matthieu 6.12 (VUL)et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
Matthieu 6.12 (SWA)Utusamehe deni zetu, kama sisi nasi tuwasamehevyo wadeni wetu.
Matthieu 6.12 (SBLGNT)καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ⸀ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·