Matthieu 6.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 6.33 (LSG) | Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 6.33 (NEG) | Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 6.33 (S21) | Recherchez d’abord le royaume et la justice de Dieu, et tout cela vous sera donné en plus. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 6.33 (LSGSN) | Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par-dessus . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 6.33 (BAN) | Mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 6.33 (SAC) | Cherchez donc premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît. |
David Martin (1744) | Matthieu 6.33 (MAR) | Mais cherchez premièrement le Royaume de Dieu, et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Ostervald (1811) | Matthieu 6.33 (OST) | Mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 6.33 (LAM) | Cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et tout cela vous sera donné de surcroît. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 6.33 (GBT) | Cherchez donc d’abord le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 6.33 (PGR) | Mais cherchez premièrement la justice et Son royaume, et toutes ces choses-là vous seront données par surcroît. |
Lausanne (1872) | Matthieu 6.33 (LAU) | Mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et la justice de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 6.33 (OLT) | Cherchez premièrement le royaume et sa justice, et toutes ces choses vous seront données pardessus. |
Darby (1885) | Matthieu 6.33 (DBY) | mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 6.33 (STA) | Cherchez premièrement le Royaume et sa justice et toutes ces choses vous seront données par surcroît. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 6.33 (VIG) | Cherchez donc premièrement le royaume de Dieu et Sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît. |
Fillion (1904) | Matthieu 6.33 (FIL) | Cherchez donc premièrement le royaume de Dieu et Sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 6.33 (SYN) | Cherchez premièrement son royaume et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 6.33 (CRA) | Cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et tout cela vous sera donné par-dessus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 6.33 (BPC) | Cherchez donc premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et tout cela vous sera donné par surcroît. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 6.33 (AMI) | Cherchez donc premièrement le Royaume [de Dieu] et sa justice, et tout cela vous sera donné par surcroît. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 6.33 (VUL) | quaerite autem primum regnum et iustitiam eius et omnia haec adicientur vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 6.33 (SWA) | Bali utafuteni kwanza ufalme wake, na haki yake; na hayo yote mtazidishiwa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 6.33 (SBLGNT) | ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν ⸀βασιλείαν καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν. |