Matthieu 7.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 7.9 (LSG) | Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 7.9 (NEG) | Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? |
Segond 21 (2007) | Matthieu 7.9 (S21) | Qui parmi vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? |
Louis Segond + Strong | Matthieu 7.9 (LSGSN) | Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 7.9 (BAN) | Ou quel est l’homme d’entre vous qui, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 7.9 (SAC) | Aussi, qui est l’homme d’entre vous qui donne une pierre à son fils, lorsqu’il lui demande du pain ? |
David Martin (1744) | Matthieu 7.9 (MAR) | Et qui sera l’homme d’entre vous qui donne une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? |
Ostervald (1811) | Matthieu 7.9 (OST) | Et quel est l’homme d’entre vous qui donne une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 7.9 (LAM) | Quel est celui de vous, si son fils lui demande du pain, qui lui donne une pierre ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 7.9 (GBT) | Aussi quel est l’homme parmi vous qui présentera une pierre à son fils qui lui demande du pain ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 7.9 (PGR) | Ou bien quel est l’homme d’entre vous, auquel son fils demandera du pain, et qui lui donnera une pierre ? |
Lausanne (1872) | Matthieu 7.9 (LAU) | Ou quel est l’homme d’entre vous, si son fils lui demande un pain, qui lui donnera une pierre ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 7.9 (OLT) | Ou bien, quel est l’homme parmi vous qui donne une pierre à son fils, quand il lui demande du pain? |
Darby (1885) | Matthieu 7.9 (DBY) | Ou quel est l’homme d’entre vous, qui, si son fils lui demande un pain, lui donne une pierre, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 7.9 (STA) | Quel est celui d’entre vous, quand son fils lui demandera du pain, qui lui donnera une pierre ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 7.9 (VIG) | Quel est parmi vous l’homme qui, si son fils lui demande du pain, lui présentera une pierre ? |
Fillion (1904) | Matthieu 7.9 (FIL) | Quel est parmi vous l’homme qui, si son fils lui demande du pain, lui présentera une pierre? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 7.9 (SYN) | Quel est l’homme d’entre vous qui donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 7.9 (CRA) | Qui de vous, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 7.9 (BPC) | Y a-t-il quelqu’un parmi vous, quand son fils lui demande du pain, qui lui donne une pierre ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 7.9 (AMI) | Et qui d’entre vous, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 7.9 (VUL) | aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 7.9 (SWA) | Au kuna mtu yupi kwenu, ambaye, mwanawe akimwomba mkate, atampa jiwe? |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 7.9 (SBLGNT) | ἢ τίς ⸀ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ⸀αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον — μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; |