Matthieu 8.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 8.15 (LSG) | Il toucha sa main, et la fièvre la quitta ; puis elle se leva, et le servit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 8.15 (NEG) | Il toucha sa main, et la fièvre la quitta ; puis elle se leva, et le servit. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 8.15 (S21) | Il lui toucha la main et la fièvre la quitta ; puis elle se leva et le servit. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 8.15 (LSGSN) | Il toucha sa main, et la fièvre la quitta ; puis elle se leva , et le servit . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 8.15 (BAN) | Et le soir étant venu, on lui présenta plusieurs démoniaques ; et il chassa les esprits par une parole. Et il guérit tous ceux qui étaient malades ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 8.15 (SAC) | et lui ayant touché la main, la fièvre la quitta : elle se leva aussitôt, et elle les servait. |
David Martin (1744) | Matthieu 8.15 (MAR) | Et lui ayant touché la main, la fièvre la quitta ; puis elle se leva, et les servit. |
Ostervald (1811) | Matthieu 8.15 (OST) | Et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta ; puis elle se leva, et les servit. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 8.15 (LAM) | Il lui toucha la main, et la fièvre la quitta ; et se levant, elle les servoit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 8.15 (GBT) | Et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta ; elle se leva, et les servait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 8.15 (PGR) | et il toucha sa main et la fièvre la quitta, et elle se leva, et elle le servait. |
Lausanne (1872) | Matthieu 8.15 (LAU) | Et il toucha sa main, et la fièvre la quitta ; puis elle se leva, et elle les servait. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 8.15 (OLT) | Il lui toucha la main, et la fièvre la quitta: elle se leva et le servit. |
Darby (1885) | Matthieu 8.15 (DBY) | et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta ; et elle se leva et le servit. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 8.15 (STA) | Il lui toucha la main et la fièvre disparut ; aussi se leva-t-elle et se mit-elle à les servir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 8.15 (VIG) | Il lui toucha la main, et la fièvre la quitta ; et elle se leva, et elle les servait. |
Fillion (1904) | Matthieu 8.15 (FIL) | Il lui toucha la main, et la fièvre la quitta; et elle se leva, et elle les servait. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 8.15 (SYN) | Il lui toucha la main, et la fièvre la quitta. Elle se leva et se mit à les servir. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 8.15 (CRA) | Il lui toucha la main, et la fièvre la quitta ; aussitôt elle se leva, et se mit à les servir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 8.15 (BPC) | il lui prit la main et la fièvre la quitta. Elle se leva et se mit à le servir. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 8.15 (AMI) | il lui prit la main et la fièvre la quitta ; et elle se leva et se mit à les servir. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 8.15 (VUL) | et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 8.15 (SWA) | Akamgusa mkono, homa ikamwacha; naye akaondoka, akawatumikia. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 8.15 (SBLGNT) | καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ. |