Marc 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 1.12 (LSG) | Aussitôt, l’Esprit poussa Jésus dans le désert, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 1.12 (NEG) | Aussitôt, l’Esprit poussa Jésus dans le désert, |
Segond 21 (2007) | Marc 1.12 (S21) | Aussitôt, l’Esprit poussa Jésus dans le désert |
Louis Segond + Strong | Marc 1.12 (LSGSN) | Aussitôt, l’Esprit poussa Jésus dans le désert, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 1.12 (BAN) | Et aussitôt l’Esprit le pousse au désert. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 1.12 (SAC) | Aussitôt après, l’Esprit le poussa dans le désert ; |
David Martin (1744) | Marc 1.12 (MAR) | Et aussitôt l’Esprit le poussa [à se rendre] dans un désert. |
Ostervald (1811) | Marc 1.12 (OST) | Et aussitôt l’Esprit poussa Jésus au désert. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 1.12 (LAM) | Et aussitôt l’Esprit le poussa dans le désert. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 1.12 (GBT) | Et aussitôt l’Esprit le poussa dans le désert ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 1.12 (PGR) | Et aussitôt l’esprit le pousse au désert. |
Lausanne (1872) | Marc 1.12 (LAU) | Et aussitôt l’Esprit le poussa dans le désert ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 1.12 (OLT) | Aussitôt après, Jésus fut poussé par l’Esprit au désert, |
Darby (1885) | Marc 1.12 (DBY) | Et aussitôt l’Esprit le pousse dans le désert. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 1.12 (STA) | Et l’Esprit aussitôt entraîna Jésus au désert ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 1.12 (VIG) | Et aussitôt l’Esprit le poussa dans le désert. |
Fillion (1904) | Marc 1.12 (FIL) | Et aussitôt l’Esprit Le poussa dans le désert. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 1.12 (SYN) | Aussitôt l’Esprit poussa Jésus au désert. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 1.12 (CRA) | Et aussitôt L’Esprit poussa Jésus au désert. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 1.12 (BPC) | Aussitôt l’Esprit le pousse au désert, et dans le désert, il demeura quarante jours, mis à l’épreuve par Satan. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 1.12 (AMI) | Aussitôt l’Esprit le poussa au désert, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 1.12 (VUL) | et statim Spiritus expellit eum in desertum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 1.12 (SWA) | Mara Roho akamtoa aende nyikani. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 1.12 (SBLGNT) | Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. |