Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 1.17

Marc 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 1.17 (LSG)Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Marc 1.17 (NEG)Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Marc 1.17 (S21)Jésus leur dit : « Suivez-moi, et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes. »
Marc 1.17 (LSGSN) Jésus leur dit : Suivez -moi , et je vous ferai pêcheurs d’hommes.

Les Bibles d'étude

Marc 1.17 (BAN)Alors Jésus leur dit : Venez, suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.

Les « autres versions »

Marc 1.17 (SAC)et Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
Marc 1.17 (MAR)Et Jésus leur dit : suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Marc 1.17 (OST)Alors Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Marc 1.17 (LAM)Et Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.
Marc 1.17 (GBT)Et Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
Marc 1.17 (PGR)et Jésus leur dit : « Marchez après moi, et je vous ferai devenir des pêcheurs d’hommes. »
Marc 1.17 (LAU)Et Jésus leur dit : Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
Marc 1.17 (OLT)et Jésus leur dit: «Venez, suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.»
Marc 1.17 (DBY)Jésus leur dit : Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
Marc 1.17 (STA)Jésus leur dit : « Venez après moi et je vous ferai devenir des pêcheurs d’hommes. »
Marc 1.17 (VIG)Et Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
Marc 1.17 (FIL)Et Jésus leur dit: Suivez-Moi, et Je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
Marc 1.17 (SYN)Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.
Marc 1.17 (CRA)Jésus leur dit : « Venez à ma suite, et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes?»
Marc 1.17 (BPC)Jésus leur dit : “Venez et suivez-moi : je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.”
Marc 1.17 (AMI)et Jésus leur dit : Suivez-moi et je vous ferai devenir pêcheurs d’hommes.

Langues étrangères

Marc 1.17 (VUL)et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
Marc 1.17 (SWA)Yesu akawaambia, Njoni mnifuate, nami nitawafanya kuwa wavuvi wa watu.
Marc 1.17 (SBLGNT)καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.