Marc 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 1.4 (LSG) | Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 1.4 (NEG) | Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour le pardon des péchés. |
Segond 21 (2007) | Marc 1.4 (S21) | Jean parut ; il baptisait dans le désert et prêchait le baptême de repentance pour le pardon des péchés. |
Louis Segond + Strong | Marc 1.4 (LSGSN) | Jean parut , baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 1.4 (BAN) | Jean parut, baptisant, dans le désert, et prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 1.4 (SAC) | Ainsi Jean était dans le désert, baptisant, et prêchant un baptême de pénitence pour la rémission des péchés. |
David Martin (1744) | Marc 1.4 (MAR) | Jean baptisait dans le désert, et prêchait le Baptême de repentance, pour obtenir la rémission des péchés. |
Ostervald (1811) | Marc 1.4 (OST) | Jean baptisait dans le désert, et prêchait le baptême de repentance, pour la rémission des péchés. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 1.4 (LAM) | Jean étoit dans le désert, baptisant et préchant le haptême de pénitence pour la rémission des péchés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 1.4 (GBT) | Jean était dans le désert, baptisant et prêchant le baptême de pénitence en rémission des péchés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 1.4 (PGR) | Jean le baptiseur apparut dans le désert, prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés. |
Lausanne (1872) | Marc 1.4 (LAU) | Jean vint, baptisant dans le désert, et prêchant un baptême de conversion en vue du pardon des péchés. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 1.4 (OLT) | Jean parut, baptisant au désert, et prêchant le baptême de repentance pour le pardon des péchés. |
Darby (1885) | Marc 1.4 (DBY) | Jean vint, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 1.4 (STA) | Jean parut dans le désert, donnant et prêchant un baptême de repentance pour la rémission des péchés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 1.4 (VIG) | Jean était dans le désert, baptisant et prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés. |
Fillion (1904) | Marc 1.4 (FIL) | Jean était dans le désert, baptisant et prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 1.4 (SYN) | Jean parut dans le désert, baptisant et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 1.4 (CRA) | Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de pénitence pour la rémission des péchés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 1.4 (BPC) | Jean le Baptiste parut dans le désert, prêchant un baptême de repentir pour la rémission des péchés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 1.4 (AMI) | Jean le Baptiste parut dans le désert, proclamant un baptême de repentir pour la rémission des péchés. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 1.4 (VUL) | fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 1.4 (SWA) | Yohana alitokea, akibatiza nyikani, na kuuhubiri ubatizo wa toba liletalo ondoleo la dhambi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 1.4 (SBLGNT) | ἐγένετο Ἰωάννης ⸀ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ⸀ἐρήμῳ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. |