Marc 10.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 10.41 (LSG) | Les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 10.41 (NEG) | Les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean. |
Segond 21 (2007) | Marc 10.41 (S21) | Après avoir entendu cela, les dix autres commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean. |
Louis Segond + Strong | Marc 10.41 (LSGSN) | Les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 10.41 (BAN) | Et les dix ayant entendu cela, se mirent à s’indigner contre Jacques et Jean. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 10.41 (SAC) | Et les dix autres apôtres ayant entendu ceci, en conçurent de l’indignation contre Jacques et Jean. |
David Martin (1744) | Marc 10.41 (MAR) | Ce que les dix [autres] ayant ouï, ils conçurent de l’indignation contre Jacques et Jean. |
Ostervald (1811) | Marc 10.41 (OST) | Ce que les dix autres ayant entendu, ils commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 10.41 (LAM) | Entendant ceci, les dix autres s’indignèrent contre Jacques et Jean. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 10.41 (GBT) | Et les dix autres, ayant entendu cela, en conçurent de l’indignation contre Jacques et Jean. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 10.41 (PGR) | Ce que les dix ayant entendu, ils commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean ; |
Lausanne (1872) | Marc 10.41 (LAU) | Et les dix entendant cela, se mirent à s’indigner au sujet de Jacques et de Jean. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 10.41 (OLT) | Les dix autres disciples, qui avaient entendu cette demande, commencèrent à se fâcher contre Jacques et Jean. |
Darby (1885) | Marc 10.41 (DBY) | Et les dix, l’ayant entendu, en conçurent de l’indignation à l’égard de Jacques et de Jean. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 10.41 (STA) | Les dix autres qui avaient entendu commençaient à s’indigner contre Jacques et Jean ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 10.41 (VIG) | Et les dix autres, entendant cela, commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean. |
Fillion (1904) | Marc 10.41 (FIL) | Et les dix autres, entendant cela, commencèrent à s’indigner contre Jacques et Jean. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 10.41 (SYN) | Les dix autres, qui avaient entendu cette demande, furent indignés contre Jacques et Jean. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 10.41 (CRA) | Ayant entendu cela, les dix autres s’indignèrent contre Jacques et Jean. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 10.41 (BPC) | Entendant cela, les dix se mirent en colère contre Jacques et Jean. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 10.41 (AMI) | Et les dix autres, entendant cela, se mirent à s’indigner contre Jacques et Jean. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 10.41 (VUL) | et audientes decem coeperunt indignari de Iacobo et Iohanne |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 10.41 (SWA) | Hata wale kumi waliposikia wakaanza kuwakasirikia Yakobo na Yohana. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 10.41 (SBLGNT) | Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. |