Marc 10.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 10.42 (LSG) | Jésus les appela, et leur dit : Vous savez que ceux qu’on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les dominent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 10.42 (NEG) | Jésus les appela, et leur dit : Vous savez que ceux qu’on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les dominent. |
Segond 21 (2007) | Marc 10.42 (S21) | Jésus les appela et leur dit : « Vous savez que ceux que l’on considère comme les chefs des nations dominent sur elles et que leurs grands les tiennent sous leur pouvoir. |
Louis Segond + Strong | Marc 10.42 (LSGSN) | Jésus les appela , et leur dit : Vous savez que ceux qu’on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent , et que les grands les dominent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 10.42 (BAN) | Et Jésus, les ayant appelés à lui, leur dit : Vous savez que ceux qui pensent gouverner les nations, les asservissent, et que les grands d’entre eux exercent sur elles leur puissance. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 10.42 (SAC) | Mais Jésus les appelant à lui, leur dit : Vous savez que ceux qui sont regardés comme les maîtres des peuples, les dominent, et que leurs princes les traitent avec empire. |
David Martin (1744) | Marc 10.42 (MAR) | Et Jésus les ayant appelés, leur dit : vous savez que ceux qui dominent sur les nations les maîtrisent, et que les Grands d’entre eux usent d’autorité sur elles. |
Ostervald (1811) | Marc 10.42 (OST) | Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit : Vous savez que ceux qu’on regarde comme les chefs des nations les maîtrisent ; et que les grands exercent leur autorité sur elles. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 10.42 (LAM) | Mais Jésus les appelant, leur dit : Vous savez que ceux qui possèdent l’autorité sur les peuples, les dominent, et que leurs princes ont puissance sur eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 10.42 (GBT) | C’est pourquoi Jésus, les appelant, leur dit : Vous savez que ceux qui ont l’autorité de commander aux peuples exercent une domination sur eux, et que leurs princes les traitent avec empire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 10.42 (PGR) | et Jésus les ayant appelés à lui leur dit : « Vous savez que ceux qui s’imaginent commander aux peuples les tyrannisent, et que leurs grands les oppriment ; |
Lausanne (1872) | Marc 10.42 (LAU) | Mais les appelant à lui, Jésus leur dit : Vous savez que ceux qui pensent{Ou qui sont réputés} gouverner les nations, les dominent ; et que leurs grands usent d’autorité sur elles. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 10.42 (OLT) | Jésus les appela et leur dit: «Vous savez que les princes reconnus par les nations les maîtrisent, et que les grands les dominent; |
Darby (1885) | Marc 10.42 (DBY) | Et Jésus, les ayant appelés auprès de lui, leur dit : Vous savez que ceux qui sont réputés gouverner les nations dominent sur elles, et que les grands d’entre eux usent d’autorité sur elles ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 10.42 (STA) | Jésus alors les appela et leur dit : « Vous savez que ceux qui passent pour régner sur les nations, en sont les dominateurs, et que les grands, dans ces nations, exercent sur elles un pouvoir impérieux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 10.42 (VIG) | Mais Jésus, les appelant, leur dit : Vous savez que ceux qui sont regardés comme les chefs des nations les dominent, et que leurs princes ont puissance sur elles. |
Fillion (1904) | Marc 10.42 (FIL) | Mais Jésus, les appelant, leur dit: Vous savez que ceux qui sont regardés comme les chefs des nations les dominent, et que leurs princes ont puissance sur elles. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 10.42 (SYN) | Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit : Vous savez que ceux qui sont regardés comme les chefs des nations les asservissent, et que les grands les tiennent sous leur puissance. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 10.42 (CRA) | Jésus les appela et leur dit : « Vous savez que ceux qui sont reconnus comme les chefs des nations leur commandent en maîtres, et que les grands exercent sur elles l’empire. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 10.42 (BPC) | Mais Jésus les appelle et leur dit : “Vous savez que ceux qui passent pour chefs, chez les gentils, agissent comme leurs Seigneurs, et que les grands, chez eux, leur font sentir leur pouvoir. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 10.42 (AMI) | Mais Jésus les appelle et leur dit : Vous savez que chez les païens les chefs font sentir leur domination et les grands leur pouvoir. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 10.42 (VUL) | Iesus autem vocans eos ait illis scitis quia hii qui videntur principari gentibus dominantur eis et principes eorum potestatem habent ipsorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 10.42 (SWA) | Yesu akawaita, akawaambia, Mwajua ya kuwa wale wanaohesabiwa kuwa wakuu wa Mataifa huwatawala kwa nguvu, na wakubwa wao huwatumikisha. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 10.42 (SBLGNT) | ⸂καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς⸃ λέγει αὐτοῖς· Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν. |