Marc 12.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 12.26 (LSG) | Pour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu, dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui dit, à propos du buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 12.26 (NEG) | Pour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu, dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui dit, à propos du buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
Segond 21 (2007) | Marc 12.26 (S21) | En ce qui concerne la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse ce que Dieu lui a dit, dans l’épisode du buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ? |
Louis Segond + Strong | Marc 12.26 (LSGSN) | Pour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu , dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui dit , à propos du buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 12.26 (BAN) | Or, quant aux morts, et à ce qu’ils ressuscitent, n’avez-vous point lu, dans le livre de Moïse, au passage où il est question du buisson, comment Dieu lui parla, en disant : Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 12.26 (SAC) | Et quant à la résurrection des morts, n’avez-vous point lu dans le livre de Moïse ce que Dieu lui dit dans le buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
David Martin (1744) | Marc 12.26 (MAR) | Et quant aux morts, [pour vous montrer] qu’ils ressuscitent, n’avez-vous point lu dans le Livre de Moïse, comment Dieu lui parla dans le buisson, en disant : je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
Ostervald (1811) | Marc 12.26 (OST) | Et quant à la résurrection des morts, n’avez-vous point lu dans le livre de Moïse, au buisson ardent, comment Dieu lui parla, en disant : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 12.26 (LAM) | Et que les morts ressuscitent, n’avez-vous point lu dans le livre de Moyse ce que Dieu lui dit dans le buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 12.26 (GBT) | Et quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse ce que Dieu lui dit dans le buisson : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 12.26 (PGR) | Or, quant à ce que les morts ressuscitent, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, à l’endroit du buisson, comment Dieu lui dit : Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
Lausanne (1872) | Marc 12.26 (LAU) | Et quant aux morts et à ce qu’ils se réveillent, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au buisson, quand Dieu lui parla, en disant : « Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 12.26 (OLT) | Quant aux morts, nul doute qu’ils ne ressuscitent. N’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, dans le passage où il est parlé du buisson, comment Dieu s’exprima, quand il dit à Moïse: «Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob?» |
Darby (1885) | Marc 12.26 (DBY) | Et quant aux morts et à ce qu’ils ressuscitent, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au titre : « Du buisson », comment Dieu lui parla, disant : « Moi, je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob » ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 12.26 (STA) | Et quant aux morts, quant à leur résurrection, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au passage où il est question du buisson, en quels termes Dieu lui a parlé : « Je suis, dit-il, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 12.26 (VIG) | Et quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, à l’endroit du buisson, ce que Dieu lui dit : Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
Fillion (1904) | Marc 12.26 (FIL) | Et quant à la resurrection des morts, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, à l’endroit du buisson, ce que Dieu lui dit: Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 12.26 (SYN) | Quant aux morts et à leur résurrection, n’avez-vous pas lu, dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui a dit près du buisson : « Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob » ? |
Auguste Crampon (1923) | Marc 12.26 (CRA) | Et touchant la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, au passage du Buisson, ce que Dieu lui dit : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 12.26 (BPC) | Et au sujet de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu dans le livré de Moïse à l’histoire du Buisson, comment Dieu lui dit cette parole : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 12.26 (AMI) | Et quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, à l’endroit du Buisson, comment Dieu lui parla : Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 12.26 (VUL) | de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 12.26 (SWA) | Na kwa habari ya wafu ya kwamba wafufuliwa, hamjasoma katika kitabu cha Musa, Sura ya Kijiti, jinsi Mungu alivyomwambia, akisema, Mimi ni Mungu wa Ibrahimu, na Mungu wa Isaka, na Mungu wa Yakobo? |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 12.26 (SBLGNT) | περὶ δὲ τῶν νεκρῶν ὅτι ἐγείρονται οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῇ βίβλῳ Μωϋσέως ἐπὶ τοῦ βάτου ⸀πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ θεὸς λέγων· Ἐγὼ ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ⸂ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ⸃ θεὸς Ἰακώβ; |