Marc 12.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 12.29 (LSG) | Jésus répondit : Voici le premier : écoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l’unique Seigneur ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 12.29 (NEG) | Jésus répondit : Voici le premier : Ecoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l’unique Seigneur ; |
Segond 21 (2007) | Marc 12.29 (S21) | Jésus répondit : « Voici le premier : Écoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l’unique Seigneur |
Louis Segond + Strong | Marc 12.29 (LSGSN) | Jésus répondit : Voici le premier : Ecoute , Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l’unique Seigneur ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 12.29 (BAN) | Jésus répondit : Le premier est : Écoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est l’unique Seigneur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 12.29 (SAC) | Jésus lui répondit : Le premier de tous les commandements est celui-ci : Écoutez, Israël : Le Seigneur, votre Dieu, est le seul Dieu. |
David Martin (1744) | Marc 12.29 (MAR) | Et Jésus lui répondit : le premier de tous les Commandements est : écoute Israël, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur ; |
Ostervald (1811) | Marc 12.29 (OST) | Jésus lui répondit : Le premier de tous les commandements c’est : Écoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 12.29 (LAM) | Jésus lui répondit : Le premier de tous les commandements est : Écoute, Israël, le Seigneur ton Dieu est le seul Dieu ? : |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 12.29 (GBT) | Et Jésus lui répondit : Le premier de tous les commandements est : Écoutez, Israël ; le Seigneur votre Dieu est le seul Dieu ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 12.29 (PGR) | Jésus lui répliqua : « Le premier est : Ecoute Israël, le Seigneur notre Dieu est seul Seigneur ; |
Lausanne (1872) | Marc 12.29 (LAU) | Jésus lui répondit : Voici le premier de tous les commandements : « Écoute Israël, le Seigneur notre Dieu est un seul Seigneur » ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 12.29 (OLT) | Jésus répondit: «Le premier commandement, c’est: «Ecoute Israël: le Seigneur notre Dieu et le seul Seigneur, |
Darby (1885) | Marc 12.29 (DBY) | Et Jésus lui répondit : Le premier de tous les commandements est : « écoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est un seul Seigneur ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 12.29 (STA) | Jésus, répondit : « Voici le premier : « Écoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est l’Unique Seigneur, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 12.29 (VIG) | Jésus lui répondit : Le premier de tous les commandements est celui-ci : Ecoute, Israël ; le Seigneur ton Dieu est le Dieu unique ; |
Fillion (1904) | Marc 12.29 (FIL) | Jésus lui répondit: Le premier de tous les commandements est celui-ci: Ecoute, Israël; le Seigneur ton Dieu est le Dieu unique; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 12.29 (SYN) | Jésus répondit : Voici le premier : « Écoute, Israël ! Le Seigneur, notre Dieu, est le seul Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 12.29 (CRA) | Jésus lui répondit : « Le premier de tous est celui-ci : Écoute Israël : le Seigneur notre Dieu, est seul le Seigneur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 12.29 (BPC) | Jésus répondit : “Le premier, c’est : Ecoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est l’unique Seigneur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 12.29 (AMI) | Jésus répondit : Le premier c’est : Écoute, Israël : Le Seigneur ton Dieu est le seul Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 12.29 (VUL) | Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 12.29 (SWA) | Yesu akamjibu, Ya kwanza ndiyo hii, Sikia, Israeli, Bwana Mungu wetu ni Bwana mmoja; |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 12.29 (SBLGNT) | ⸂ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς⸃ ὅτι Πρώτη ⸀ἐστίν· Ἄκουε, Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν, |