Marc 14.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 14.40 (LSG) | Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 14.40 (NEG) | Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre. |
Segond 21 (2007) | Marc 14.40 (S21) | Il revint et les trouva encore endormis, car ils avaient les paupières lourdes. Ils ne surent que lui répondre. |
Louis Segond + Strong | Marc 14.40 (LSGSN) | Il revint , et les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis . Ils ne surent que lui répondre . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 14.40 (BAN) | Et étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient fort appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 14.40 (SAC) | Et étant retourné vers eux, il les trouva endormis : car leurs yeux étaient appesantis de sommeil ; et ils ne savaient que lui répondre. |
David Martin (1744) | Marc 14.40 (MAR) | Puis étant retourné, il les trouva encore dormants, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre. |
Ostervald (1811) | Marc 14.40 (OST) | Et étant revenu, il les trouva encore endormis, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne savaient que lui répondre. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 14.40 (LAM) | Étant revenu, il les trouva encore dormants (car leurs yeux étoient appesantis), et ils ne savoient que lui répondre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 14.40 (GBT) | Et étant revenu vers eux, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 14.40 (PGR) | et étant revenu de nouveau, il les trouva endormis ; leurs yeux en effet étaient fort appesantis, et ils ne savaient que lui répondre. |
Lausanne (1872) | Marc 14.40 (LAU) | Puis étant revenu, il les trouva de nouveau endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 14.40 (OLT) | Puis il revint et les trouva de nouveau endormis, car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre. |
Darby (1885) | Marc 14.40 (DBY) | Et s’en étant retourné, il les trouva de nouveau dormant (car leurs yeux étaient appesantis) ; et ils ne savaient que lui répondre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 14.40 (STA) | puis il revint encore et les trouva qui s’étaient endormis ; leurs yeux en effet étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 14.40 (VIG) | Et étant venu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis de sommeil, et ils ne savaient que lui répondre. |
Fillion (1904) | Marc 14.40 (FIL) | Et étant venu, Il les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis de sommeil, et ils ne savaient que Lui répondre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 14.40 (SYN) | Étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis. Et ils ne savaient que lui répondre. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 14.40 (CRA) | Puis, étant revenu, il les trouva encore endormis ; car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne savaient que lui répondre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 14.40 (BPC) | Etant encore revenu, il les trouva endormis, car leurs yeux étaient appesantis ; et ils ne surent que lui répondre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 14.40 (AMI) | En revenant, il les trouva endormis, car leurs yeux étaient appesantis, et ils ne surent que lui répondre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 14.40 (VUL) | et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 14.40 (SWA) | Akaja tena akawakuta wamelala, maana macho yao yamekuwa mazito, wala hawakujua la kumjibu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 14.40 (SBLGNT) | καὶ ⸂πάλιν ἐλθὼν εὗρεν αὐτοὺς⸃ καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ ⸂αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ⸃ ⸀καταβαρυνόμενοι, καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ⸂ἀποκριθῶσιν αὐτῷ⸃. |