Marc 15.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 15.33 (LSG) | La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 15.33 (NEG) | La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure. |
Segond 21 (2007) | Marc 15.33 (S21) | À midi, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu’à trois heures de l’après-midi. |
Louis Segond + Strong | Marc 15.33 (LSGSN) | La sixième heure étant venue , il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 15.33 (BAN) | Et quand la sixième heure fut venue il y eut des ténèbres sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 15.33 (SAC) | À la sixième heure du jour, les ténèbres couvrirent toute la terre jusqu’à la neuvième. |
David Martin (1744) | Marc 15.33 (MAR) | Mais quand il fut six heures, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à neuf heures. |
Ostervald (1811) | Marc 15.33 (OST) | Quand vint la sixième heure, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 15.33 (LAM) | De la sixième à la neuvième heure, toute la terre fut couverte de ténèbres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 15.33 (GBT) | A la sixième heure du jour, les ténèbres couvrirent toute la terre jusqu’à la neuvième heure ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 15.33 (PGR) | Et quand la sixième heure fut venue, des ténèbres survinrent sur la terre entière jusques à la neuvième heure. |
Lausanne (1872) | Marc 15.33 (LAU) | Or quand la sixième heure fut venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 15.33 (OLT) | A la sixième heure, des ténèbres se répandirent sur tout le pays jusqu’à la neuvième. |
Darby (1885) | Marc 15.33 (DBY) | Et quand la sixième heure fut venue, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 15.33 (STA) | Quand fut venue la sixième heure, des ténèbres se firent sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 15.33 (VIG) | La sixième heure étant venue, les ténèbres couvrirent toute la terre, jusqu’à la neuvième heure. |
Fillion (1904) | Marc 15.33 (FIL) | La sixième heure étant venue, les ténèbres couvrirent toute la terre, jusqu’à la neuvième heure. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 15.33 (SYN) | Quand la sixième heure arriva, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu’à la neuvième heure. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 15.33 (CRA) | La sixième heure étant arrivée, les ténèbres se répandirent sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 15.33 (BPC) | Quand arriva la sixième heure, l’obscurité couvrit toute la terre jusqu’à la neuvième heure. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 15.33 (AMI) | Quand vint la sixième heure, des ténèbres se firent sur toute la terre jusqu’à la neuvième heure. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 15.33 (VUL) | et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 15.33 (SWA) | Na ilipokuwa saa sita, palikuwa na giza juu ya nchi yote, hata saa tisa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 15.33 (SBLGNT) | ⸂Καὶ γενομένης⸃ ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης. |