Marc 16.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 16.16 (LSG) | Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 16.16 (NEG) | Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
Segond 21 (2007) | Marc 16.16 (S21) | Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
Louis Segond + Strong | Marc 16.16 (LSGSN) | Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé , mais celui qui ne croira pas sera condamné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 16.16 (BAN) | Celui qui croira, et qui sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui n’aura pas cru, sera condamné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 16.16 (SAC) | Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira point, sera condamné. |
David Martin (1744) | Marc 16.16 (MAR) | Celui qui aura cru, et qui aura été baptisé, sera sauvé ; mais celui qui n’aura point cru, sera condamné. |
Ostervald (1811) | Marc 16.16 (OST) | Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira point sera condamné. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 16.16 (LAM) | Celui qui croira, et qui sera baptisé, sera sauvé : celui qui ne croira pas sera condamné. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 16.16 (GBT) | Celui qui croira, et qui aura été baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 16.16 (PGR) | celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé ; mais celui qui n’aura pas cru sera condamné. |
Lausanne (1872) | Marc 16.16 (LAU) | celui qui aura cru et qui aura été baptisé, sera sauvé ; mais celui qui n’aura pas cru, sera condamné. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 16.16 (OLT) | Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
Darby (1885) | Marc 16.16 (DBY) | Celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé ; et celui qui n’aura pas cru sera condamné. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 16.16 (STA) | Qui croira et recevra le baptême sera sauvé ; qui ne croira pas sera condamné. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 16.16 (VIG) | Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
Fillion (1904) | Marc 16.16 (FIL) | Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 16.16 (SYN) | Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira point sera condamné. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 16.16 (CRA) | Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé ; celui qui ne croira pas, sera condamné. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 16.16 (BPC) | Celui qui aura cru et aura été baptisé sera sauvé ; celui qui n’aura pas cru sera condamné. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 16.16 (AMI) | Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé ; celui qui ne croira pas sera condamné. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 16.16 (VUL) | qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 16.16 (SWA) | Aaminiye na kubatizwa ataokoka; asiyeamini, atahukumiwa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 16.16 (SBLGNT) | ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται. |