Marc 2.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 2.19 (LSG) | Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent jeûner. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 2.19 (NEG) | Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent jeûner. |
Segond 21 (2007) | Marc 2.19 (S21) | Jésus leur répondit : « Les invités à la noce peuvent-ils jeûner pendant que le marié est avec eux ? Aussi longtemps que le marié est avec eux, ils ne peuvent pas jeûner. |
Louis Segond + Strong | Marc 2.19 (LSGSN) | Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent -ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent jeûner . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 2.19 (BAN) | Et Jésus leur dit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Tout le temps qu’ils ont l’époux avec eux ils ne peuvent jeûner. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 2.19 (SAC) | Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Non, sans doute ; ils ne peuvent pas jeûner pendant qu’ils ont l’époux avec eux. |
David Martin (1744) | Marc 2.19 (MAR) | Et Jésus leur répondit : les amis de l’Epoux peuvent-ils jeûner pendant que l’Epoux est avec eux ? tandis qu’ils ont l’Epoux avec eux, ils ne peuvent point jeûner. |
Ostervald (1811) | Marc 2.19 (OST) | Et Jésus leur dit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Tout le temps qu’ils ont l’époux avec eux ils ne peuvent jeûner. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 2.19 (LAM) | Jésus leur dit : Les fils de l’époux ? peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux. Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent jeûner. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 2.19 (GBT) | Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Ils ne peuvent pas jeûner tant qu’ils ont l’époux avec eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 2.19 (PGR) | Et Jésus leur dit : « Est-ce que les fils de la chambre nuptiale pendant que l’époux est avec eux peuvent jeûner ? Tant qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner ; |
Lausanne (1872) | Marc 2.19 (LAU) | Et Jésus leur dit : Les gens de la noce{Grec les fils de la chambre nuptiale.} peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent jeûner ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 2.19 (OLT) | Et Jésus leur dit: «Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux? Tant qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent jeûner. |
Darby (1885) | Marc 2.19 (DBY) | Et Jésus leur dit : Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 2.19 (STA) | Jésus leur répondit : « Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux. Tout le temps que l’époux est avec eux, ils ne peuvent jeûner. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 2.19 (VIG) | Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner. |
Fillion (1904) | Marc 2.19 (FIL) | Jésus leur répondit: Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 2.19 (SYN) | Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Tant qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent jeûner. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 2.19 (CRA) | Jésus leur répondit : « Les compagnons de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont avec eux l’époux, ils ne peuvent pas jeûner. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 2.19 (BPC) | Jésus leur dit : “Est-ce que les gens de la noce, tant que l’époux est avec eux, peuvent jeûner ? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent jeûner. Viendront des jours où l’époux leur sera arraché : c’est alors qu’ils jeûneront, en ce jour-là. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 2.19 (AMI) | Et Jésus leur dit : Les amis de l’époux peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 2.19 (VUL) | et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 2.19 (SWA) | Yesu akawaambia, Walioalikwa arusini wawezaje kufunga maadamu bwana-arusi yupo pamoja nao? Muda wote walipo na bwana-arusi pamoja nao hawawezi kufunga. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 2.19 (SBLGNT) | καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν; ὅσον χρόνον ⸂ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν⸃ οὐ δύνανται νηστεύειν· |