Marc 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 3.12 (LSG) | Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 3.12 (NEG) | Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître. |
Segond 21 (2007) | Marc 3.12 (S21) | Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître. |
Louis Segond + Strong | Marc 3.12 (LSGSN) | Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 3.12 (BAN) | Et il leur défendait expressément de le faire connaître. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 3.12 (SAC) | Vous êtes le Fils de Dieu. Mais il leur défendait avec de grandes menaces de le découvrir. |
David Martin (1744) | Marc 3.12 (MAR) | Mais il leur défendait avec de grandes menaces de le faire connaître. |
Ostervald (1811) | Marc 3.12 (OST) | Mais il leur défendait, avec menace, de le faire connaître. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 3.12 (LAM) | Tu es le Fils de Dieu. Et il leur défendoit, avec de grandes menaces, de révéler qui il étoit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 3.12 (GBT) | Vous êtes le Fils de Dieu ; mais il leur défendait avec de grandes menaces de le découvrir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 3.12 (PGR) | Et il leur adressait beaucoup de remontrances, pour qu’ils ne le fissent pas connaître. |
Lausanne (1872) | Marc 3.12 (LAU) | Mais il leur défendait avec beaucoup de réprimandes de faire qu’il devint célèbre. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 3.12 (OLT) | Jésus leur recommandait fort sévèrement de ne pas le faire connaître. |
Darby (1885) | Marc 3.12 (DBY) | Et il leur défendait très-expressément de le faire connaître. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 3.12 (STA) | et, par de sévères menaces, il leur interdisait de le faire connaître. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 3.12 (VIG) | Vous êtes le Fils de Dieu. Et il leur défendait, avec de sévères menaces, de le faire connaître. |
Fillion (1904) | Marc 3.12 (FIL) | Vous êtes le Fils de Dieu. Et Il leur défendait, avec de sévères menaces, de Le faire connaître. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 3.12 (SYN) | Mais il leur défendait sévèrement de le faire connaître. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 3.12 (CRA) | « Vous êtes le Fils de Dieu?» ; mais il leur défendait avec de grandes menaces de faire connaître qui il était. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 3.12 (BPC) | Mais il les reprenait sévèrement, pour qu’ils ne le dévoilent pas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 3.12 (AMI) | Vous êtes le Fils de Dieu ; mais il leur enjoignait avec force de ne pas le faire connaître. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 3.12 (VUL) | tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 3.12 (SWA) | Akawakataza sana, wasimdhihirishe. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 3.12 (SBLGNT) | καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ ⸂αὐτὸν φανερὸν⸃ ⸀ποιήσωσιν. |