Marc 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 3.16 (LSG) | Voici les douze qu’il établit : Simon, qu’il nomma Pierre ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 3.16 (NEG) | Voici les douze qu’il établit : Simon, qu’il nomma Pierre ; |
Segond 21 (2007) | Marc 3.16 (S21) | [Voici les douze qu’il établit : ] Simon, qu’il appela Pierre ; |
Louis Segond + Strong | Marc 3.16 (LSGSN) | Voici les douze qu’il établit : Simon, qu’il nomma Pierre ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 3.16 (BAN) | Et il établit les douze : Simon, à qui il donna le nom de Pierre ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 3.16 (SAC) | Le premier fut Simon, à qui il donna le nom de Pierre ; |
David Martin (1744) | Marc 3.16 (MAR) | [Et ce sont ici les noms de ces douze], Simon qu’il surnomma Pierre. |
Ostervald (1811) | Marc 3.16 (OST) | C’était Simon, auquel il donna le nom de Pierre ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 3.16 (LAM) | Simon, à qui il donna le nom de Pierre ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 3.16 (GBT) | Et il imposa à Simon le nom de Pierre ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 3.16 (PGR) | Et il désigna les douze, et il donna à Simon le nom de Pierre, |
Lausanne (1872) | Marc 3.16 (LAU) | Simon à qui il imposa le nom de Pierre ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 3.16 (OLT) | ce furent Simon, à qui il donna le nom de Pierre, |
Darby (1885) | Marc 3.16 (DBY) | et il surnomma Simon, Pierre ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 3.16 (STA) | Voici les douze qu’il choisit : Simon, à qui il donna le nom de Pierre ; — |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 3.16 (VIG) | C’étaient : Simon, auquel il donna le nom de Pierre ; |
Fillion (1904) | Marc 3.16 (FIL) | C’étaient: Simon, auquel Il donna le nom de Pierre; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 3.16 (SYN) | Voici les douze qu’il désigna : Simon, à qui il donna le nom de Pierre ; |
Auguste Crampon (1923) | Marc 3.16 (CRA) | A Simon il donna le surnom de Pierre ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 3.16 (BPC) | Il établit donc les Douze : Simon, à qui il imposa le nom de Pierre, |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 3.16 (AMI) | Il établit donc les Douze : Simon, à qui il donna le nom de Pierre, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 3.16 (VUL) | et inposuit Simoni nomen Petrus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 3.16 (SWA) | Akawaweka wale Thenashara; na Simoni akampa jina la Petro; |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 3.16 (SBLGNT) | καὶ ⸂ἐποίησεν τοὺς δώδεκα, καὶ⸃ ἐπέθηκεν ⸂ὄνομα τῷ Σίμωνι⸃ Πέτρον, |