Marc 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 3.2 (LSG) | Ils observaient Jésus, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat : c’était afin de pouvoir l’accuser. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 3.2 (NEG) | Ils observaient Jésus, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat : c’était afin de pouvoir l’accuser. |
Segond 21 (2007) | Marc 3.2 (S21) | Ils observaient Jésus pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat : c’était afin de pouvoir l’accuser. |
Louis Segond + Strong | Marc 3.2 (LSGSN) | Ils observaient Jésus, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat : c’était afin de pouvoir l’accuser . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 3.2 (BAN) | Et ils l’observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de l’accuser. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 3.2 (SAC) | Et ils l’observaient pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat, afin d’en prendre sujet de l’accuser. |
David Martin (1744) | Marc 3.2 (MAR) | Et ils l’observaient, pour voir s’il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin de l’accuser. |
Ostervald (1811) | Marc 3.2 (OST) | Et ils l’observaient, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de l’accuser. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 3.2 (LAM) | Et ils l’épioient, pour voir s’il le guériroit le jour du sahbat, afin de l’accuser. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 3.2 (GBT) | Et ils l’observaient pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat, afin de l’accuser. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 3.2 (PGR) | Et ils l’observaient pour voir si, le jour du sabbat, il le guérirait, afin de pouvoir l’accuser. |
Lausanne (1872) | Marc 3.2 (LAU) | et on l’observait pour voir s’il le guérirait, le jour du sabbat, afin de l’accuser. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 3.2 (OLT) | et l’on observait Jésus, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de l’accuser. |
Darby (1885) | Marc 3.2 (DBY) | Et ils l’observaient pour voir s’il le guérirait le jour de sabbat, afin de l’accuser. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 3.2 (STA) | Ils l’observèrent pour voir si, un jour de sabbat, il le guérirait ; ils voulaient un prétexte à accusation. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 3.2 (VIG) | Et ils l’observaient, pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de l’accuser. |
Fillion (1904) | Marc 3.2 (FIL) | Et ils L’observaient, pour voir s’Il le guérirait le jour du sabbat, afin de L’accuser. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 3.2 (SYN) | Les pharisiens l’observaient pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat, afin de pouvoir l’accuser. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 3.2 (CRA) | Et on l’observait pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de pouvoir l’accuser. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 3.2 (BPC) | Ils l’épiaient pour voir s’il le guérirait le jour du Sabbat ; afin de l’accuser. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 3.2 (AMI) | Et on l’observait pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de l’accuser. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 3.2 (VUL) | et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 3.2 (SWA) | wakamvizia ili kuona kama atamponya siku ya sabato; wapate kumshitaki. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 3.2 (SBLGNT) | καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα ⸀κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. |