Marc 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 3.8 (LSG) | et de la Judée, et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu’il faisait, vint à lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 3.8 (NEG) | et de la Judée, et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au-delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu’il faisait, vint à lui. |
Segond 21 (2007) | Marc 3.8 (S21) | de Jérusalem, de l’Idumée, de l’autre côté du Jourdain et des environs de Tyr et de Sidon ; cette foule vint à lui car elle avait appris tout ce qu’il faisait. |
Louis Segond + Strong | Marc 3.8 (LSGSN) | et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu’il faisait , vint à lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 3.8 (BAN) | et de Jérusalem et de l’Idumée et d’au-delà le Jourdain et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, entendant parler de tout ce qu’il faisait, vint à lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 3.8 (SAC) | de Jérusalem, de l’Idumée, et de delà le Jourdain ; et ceux des environs de Tyr et de Sidon ayant entendu parler des choses qu’il faisait, vinrent en grand nombre le trouver. |
David Martin (1744) | Marc 3.8 (MAR) | Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu les grandes choses qu’il faisait, vinrent vers lui en grand nombre. |
Ostervald (1811) | Marc 3.8 (OST) | De Jérusalem, de l’Idumée et d’au-delà du Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu parler des grandes choses qu’il faisait, vinrent aussi vers lui en grand nombre. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 3.8 (LAM) | Et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au delà du Jourdain : et ceux d’autour de Tyr et de Sidon, entendant ce qu’il faisoit, vinrent à lui en grande foule. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 3.8 (GBT) | De Jérusalem, de l’Idumée et d’au delà du Jourdain ; et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu parler des choses qu’il faisait, vinrent le trouver en grand nombre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 3.8 (PGR) | et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au delà le Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une multitude nombreuse entendant parler de tout ce qu’il faisait, vint à lui. |
Lausanne (1872) | Marc 3.8 (LAU) | Et ceux mêmes des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu dire quelles grandes choses il faisait, vinrent à lui. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 3.8 (OLT) | de Jérusalem, de l’Idumée et de delà le Jourdain. Les gens des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu parler de tout ce qu’il faisait, vinrent aussi vers lui en grand nombre. |
Darby (1885) | Marc 3.8 (DBY) | et de la Judée, et de Jérusalem, et de l’Idumée, et de par delà le Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu les choses qu’il faisait, vinrent vers lui. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 3.8 (STA) | C’était une multitude immense, arrivant de Jérusalem, de l’Idumée, des terres situées au delà du Jourdain, des environs de Tyr et de Sidon, qui, à la nouvelle de ce qu’il faisait, venait à lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 3.8 (VIG) | et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au-delà du Jourdain ; et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris ce qu’il faisait, vinrent en grand nombre auprès de lui. |
Fillion (1904) | Marc 3.8 (FIL) | et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au delà du Jourdain; et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris ce qu’Il faisait, vinrent en grand nombre auprès de Lui. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 3.8 (SYN) | de Jérusalem, de l’Idumée, du pays au-delà du Jourdain, ainsi que des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu parler de tout ce qu’il faisait, vint vers lui. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 3.8 (CRA) | de Jérusalem, de l’Idumée et d’au delà du Jourdain. Ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris les choses qu’il faisait, vinrent aussi à lui en grande foule. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 3.8 (BPC) | de Jérusalem, de l’Idumée, d’au-delà du Jourdain, de la région de Tyr et de Sidon, une foule nombreuse apprenant tout ce qu’il faisait, vint à lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 3.8 (AMI) | Et de la Judée et de Jérusalem et de l’Idumée, et d’au delà du Jourdain et du pays de Tyr et de Sidon, ayant appris ce qu’il faisait, une foule nombreuse vint à lui. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 3.8 (VUL) | et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 3.8 (SWA) | na Yerusalemu, na Idumaya, na ng’ambo ya Yordani, na pande za Tiro na Sidoni, mkutano mkuu, waliposikia habari za mambo yote aliyokuwa akiyatenda, wakamwendea. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 3.8 (SBLGNT) | καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας ⸀καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ⸁καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολύ, ⸀ἀκούοντες ὅσα ⸀ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν. |