Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.23

Marc 4.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 4.23 (LSG)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
Marc 4.23 (NEG)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
Marc 4.23 (S21)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende. »
Marc 4.23 (LSGSN)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre , qu’il entende .

Les Bibles d'étude

Marc 4.23 (BAN)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Les « autres versions »

Marc 4.23 (SAC)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il l’entende.
Marc 4.23 (MAR)Si quelqu’un a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.
Marc 4.23 (OST)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
Marc 4.23 (LAM)Que celui qui a des oreilles qui entendent, entende.
Marc 4.23 (GBT)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
Marc 4.23 (PGR)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende. »
Marc 4.23 (LAU)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
Marc 4.23 (OLT)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.»
Marc 4.23 (DBY)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
Marc 4.23 (STA)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende ! »
Marc 4.23 (VIG)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
Marc 4.23 (FIL)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
Marc 4.23 (SYN)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
Marc 4.23 (CRA)Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende bien?»
Marc 4.23 (BPC)Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !”
Marc 4.23 (AMI)Entende qui a des oreilles pour entendre !

Langues étrangères

Marc 4.23 (VUL)si quis habet aures audiendi audiat
Marc 4.23 (SWA)Mtu akiwa na masikio ya kusikilia, na asikie.
Marc 4.23 (SBLGNT)εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.