Marc 5.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 5.32 (LSG) | Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 5.32 (NEG) | Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela. |
Segond 21 (2007) | Marc 5.32 (S21) | Jésus regardait autour de lui pour voir celle qui avait fait cela. |
Louis Segond + Strong | Marc 5.32 (LSGSN) | Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 5.32 (BAN) | Et il regardait tout autour pour voir celle qui avait fait cela. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 5.32 (SAC) | Et il regardait tout autour de lui pour voir celle qui l’avait touché. |
David Martin (1744) | Marc 5.32 (MAR) | Mais il regardait tout autour pour voir celle qui avait fait cela. |
Ostervald (1811) | Marc 5.32 (OST) | Et il regardait tout autour, pour découvrir celle qui avait fait cela. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 5.32 (LAM) | Et il regardoit tout autour, pour voir celle qui l’avoit touché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 5.32 (GBT) | Et il regardait tout autour de lui pour voir celle qui avait fait cela. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 5.32 (PGR) | Et il portait autour de lui ses regards pour voir celle qui avait fait cela. |
Lausanne (1872) | Marc 5.32 (LAU) | Et il regardait tout autour pour voir celle qui avait fait cela. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 5.32 (OLT) | Et Jésus regardait tout autour de lui, pour voir celle qui l’avait touché. |
Darby (1885) | Marc 5.32 (DBY) | Et il regardait tout à l’entour pour voir celle qui avait fait cela. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 5.32 (STA) | Mais il regardait tout autour de lui pour voir celle qui avait fait cela. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 5.32 (VIG) | Et il regardait tout autour, pour voir celle qui avait fait cela. |
Fillion (1904) | Marc 5.32 (FIL) | Et Il regardait tout autour, pour voir celle qui avait fait cela. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 5.32 (SYN) | Mais il regardait tout autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 5.32 (CRA) | Et il regardait autour de lui pour voir celle qui l’avait touché. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 5.32 (BPC) | Mais il regardait autour de lui pour voir celle qui avait fait cela. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 5.32 (AMI) | Et il regardait autour pour voir celle qui avait fait cela. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 5.32 (VUL) | et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 5.32 (SWA) | Akatazama pande zote ili amwone yule aliyelitenda neno hilo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 5.32 (SBLGNT) | καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν. |