Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 5.34

Marc 5.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 5.34 (LSG)Mais Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix, et sois guérie de ton mal.
Marc 5.34 (NEG)Mais Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix, et sois guérie de ton mal.
Marc 5.34 (S21)Alors il lui dit : « Ma fille, ta foi t’a sauvée. Pars dans la paix et sois guérie de ton mal. »
Marc 5.34 (LSGSN)Mais Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix, et sois guérie de ton mal.

Les Bibles d'étude

Marc 5.34 (BAN)Mais il lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix, et sois guérie de ton mal.

Les « autres versions »

Marc 5.34 (SAC)Et Jésus lui dit : Ma fille, votre foi vous a sauvée ; allez en paix, et soyez guérie de votre maladie.
Marc 5.34 (MAR)Et il lui dit : ma fille ! ta foi t’a sauvée ; va-t’en en paix, et sois guérie de ton fléau.
Marc 5.34 (OST)Et Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a guérie ; va-t’en en paix, et sois délivrée de ta maladie.
Marc 5.34 (LAM)Et il lui dit : Ma fille, votre foi vous a sauvée ? ; allez en paix, et soyez guérie de votre infirmité.
Marc 5.34 (GBT)Et Jésus lui dit : Ma fille, votre foi vous a sauvée ; allez en paix, et soyez guérie de votre maladie.
Marc 5.34 (PGR)Mais il lui dit : « Ma fille, ta foi t’a guérie ; va-t-en en paix et sois rétablie de ton infirmité. »
Marc 5.34 (LAU)Et il lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée, va-t’en en paix, et sois guérie de ton fléau !
Marc 5.34 (OLT)Jésus lui dit: «Ma fille, ta foi t’a guérie; va en paix, et sois délivrée de ton infirmité.»
Marc 5.34 (DBY)Et il lui dit : Ma fille, ta foi t’a guérie ; va en paix, et sois guérie de ton fléau.
Marc 5.34 (STA)Et lui, il lui dit : « Ma fille, ta foi t’a guérie ; va en paix et sois délivrée de ton infirmité. »
Marc 5.34 (VIG)Et Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix, et sois guérie de ton mal.
Marc 5.34 (FIL)Et Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t’a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton mal.
Marc 5.34 (SYN)Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix, et sois guérie de ton mal.
Marc 5.34 (CRA)Jésus lui dit : « Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix, et sois guérie de ton infirmité?»
Marc 5.34 (BPC)Et il lui dit : “Ma fille, ta foi t’a sauvée. Va en paix et sois guérie de ce fléau qui t’affligeait.”
Marc 5.34 (AMI)Et Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix, et sois guérie de ton infirmité.

Langues étrangères

Marc 5.34 (VUL)ille autem dixit ei filia fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga tua
Marc 5.34 (SWA)Akamwambia, Binti, imani yako imekuponya, enenda zako kwa amani, uwe mzima, usiwe na msiba wako tena.
Marc 5.34 (SBLGNT)ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· ⸀Θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην, καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου.