Marc 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 6.11 (LSG) | Et, s’il y a quelque part des gens qui ne vous reçoivent ni ne vous écoutent, retirez-vous de là, et secouez la poussière de vos pieds, afin que cela leur serve de témoignage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 6.11 (NEG) | Et, s’il y a quelque part des gens qui ne vous reçoivent ni ne vous écoutent, retirez-vous de là, et secouez la poussière de vos pieds, afin que cela leur serve de témoignage. |
Segond 21 (2007) | Marc 6.11 (S21) | Et si, dans une ville, les gens ne vous accueillent pas et ne vous écoutent pas, retirez-vous de là et secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux. [Je vous le dis en vérité, le jour du jugement, Sodome et Gomorrhe seront traitées moins sévèrement que cette ville-là.] » |
Louis Segond + Strong | Marc 6.11 (LSGSN) | Et, s’il y a quelque part des gens qui ne vous reçoivent ni ne vous écoutent , retirez-vous de là, et secouez la poussière de vos pieds, afin que cela leur serve de témoignage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 6.11 (BAN) | Et en tout lieu où l’on ne vous recevra pas et où l’on ne vous écoutera pas, sortant de là, secouez la poussière qui est sous vos pieds, pour leur être en témoignage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 6.11 (SAC) | et lorsqu’il se trouvera des personnes qui ne voudront ni vous recevoir, ni vous écouter, secouez, en vous retirant, la poussière de vos pieds, afin que ce soit un témoignage contre eux. |
David Martin (1744) | Marc 6.11 (MAR) | Et tous ceux qui ne vous recevront point, et ne vous écouteront point, en partant de là, secouez la poussière de vos pieds, pour être un témoignage contre eux. En vérité je vous dis, que ceux de Sodome et de Gomorrhe seront traités moins rigoureusement au jour du jugement que cette ville-là. |
Ostervald (1811) | Marc 6.11 (OST) | Et lorsqu’il se trouvera des gens qui ne vous recevront pas, et qui ne vous écouteront pas, en partant de là, secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux. Je vous dis en vérité, que le sort de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement, que celui de cette ville-là. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 6.11 (LAM) | Et quiconque ne vous recevra point et ne vous écoutera point, sortez de là, et secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 6.11 (GBT) | Et lorsqu’il se trouvera des personnes qui ne voudront ni vous recevoir, ni vous écouter, secouez, en vous retirant, la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 6.11 (PGR) | et l’endroit qui ne vous aura pas reçus, et où l’on ne vous aura pas écoutés, secouez en sortant de là la poussière qui est sous vos pieds pour leur servir de témoignage. » |
Lausanne (1872) | Marc 6.11 (LAU) | Quant à ceux qui ne vous recevront pas et ne vous écouteront pas, secouez, en partant de là, la poussière qui sera sous vos pieds, pour leur être en témoignage. Amen, je vous le dis, Sodome et Gomore seront dans un état plus supportable au jour du jugement que cette ville-là. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 6.11 (OLT) | et, quel que soit le lieu on l’on ne vous reçoive pas et on l’on ne vous écoute pas, sortez-en, et secouez la poussière de vos pieds pour que cela serve de témoignage aux habitants.» |
Darby (1885) | Marc 6.11 (DBY) | et tous ceux qui ne vous recevront pas et ne vous écouteront pas, quand vous partirez de là, secouez la poussière de dessous vos pieds, pour leur servir de témoignage. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 6.11 (STA) | et si quelque part on ne vous reçoit ni ne vous écoute, sortez de là, secouant, en témoignage contre eux, la poussière attachée à vos pieds. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 6.11 (VIG) | et lorsqu’on ne voudra pas vous recevoir, ni vous écouter, sortez de là, et secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux. |
Fillion (1904) | Marc 6.11 (FIL) | et lorsqu’on ne voudra pas vous recevoir, ni vous écouter, sortez de là, et secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 6.11 (SYN) | Et si, dans quelque endroit, on ne veut ni vous recevoir ni vous écouter, sortez de là, et secouez la poussière attachée à vos pieds, en témoignage contre les habitants. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 6.11 (CRA) | Et si quelque part on refuse de vous recevoir et de vous écouter, sortez de là, et secouez la poussière de dessous vos pieds en témoignage pour eux?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 6.11 (BPC) | Si un endroit ne vous reçoit pas et qu’on ne vous écoute pas, sortez de là et secouez la poussière de vos semelles en témoignage contre eux.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 6.11 (AMI) | Et si un endroit refuse de vous recevoir et de vous écouter, sortez de là et secouez la poussière de dessous vos pieds, en témoignage contre eux. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 6.11 (VUL) | et quicumque non receperint vos nec audierint vos exeuntes inde excutite pulverem de pedibus vestris in testimonium illis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 6.11 (SWA) | Na mahali po pote wasipowakaribisha ninyi wala kuwasikia, mtokapo huko, yakung’uteni mavumbi yaliyo chini ya miguu yenu, kuwa ushuhuda kwao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 6.11 (SBLGNT) | καὶ ⸂ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται⸃ ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον ⸀αὐτοῖς. |