Marc 6.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 6.19 (LSG) | Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 6.19 (NEG) | Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir. |
Segond 21 (2007) | Marc 6.19 (S21) | Furieuse contre Jean, Hérodiade voulait le faire mourir, mais elle ne le pouvait pas, |
Louis Segond + Strong | Marc 6.19 (LSGSN) | Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir . Mais elle ne le pouvait ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 6.19 (BAN) | Or, Hérodias s’acharnait après lui et elle voulait le faire mourir, mais elle ne le pouvait ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 6.19 (SAC) | Depuis cela Hérodiade avait toujours cherché l’occasion de le faire mourir ; mais elle n’avait pu y parvenir, |
David Martin (1744) | Marc 6.19 (MAR) | C’est pourquoi Hérodias lui en voulait, et désirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. |
Ostervald (1811) | Marc 6.19 (OST) | C’est pourquoi Hérodias lui en voulait, et elle désirait de le faire mourir ; mais elle ne le pouvait, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 6.19 (LAM) | Or, Hérodiade Jui tendoit des embûches, et vouloit le faire périr, mais elle ne le pouvoit pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 6.19 (GBT) | Depuis lors, Hérodiade lui tendait des embûches, et voulait le faire mourir ; mais elle ne le pouvait pas ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 6.19 (PGR) | Mais Hérodias lui en gardait rancune, et elle voulait le faire mourir, et elle ne le pouvait pas, |
Lausanne (1872) | Marc 6.19 (LAU) | Or Hérodias lui en voulait et désirait de le faire mourir, mais elle ne le pouvait ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 6.19 (OLT) | Hérodiade qui en voulait à Jean, désirait le faire mettre à mort; mais ne pouvait y parvenir, |
Darby (1885) | Marc 6.19 (DBY) | Hérodias lui en voulait, et aurait désiré le faire mourir ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 6.19 (STA) | De sorte qu’Hérodiade était acharnée à sa perte ; elle voulait sa mort ; cependant elle ne pouvait l’obtenir, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 6.19 (VIG) | Or Hérodiade tendait des pièges à Jean, et voulait le faire mourir ; mais elle ne le pouvait pas |
Fillion (1904) | Marc 6.19 (FIL) | Or Hérodiade tendait des pièges à Jean, et voulait le faire mourir; mais elle ne le pouvait pas, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 6.19 (SYN) | Aussi Hérodias était-elle remplie de haine contre Jean, et elle désirait le faire mourir. Mais elle ne le pouvait pas ; |
Auguste Crampon (1923) | Marc 6.19 (CRA) | Hérodiade lui était donc hostile, et voulait le faire périr ; mais elle ne le pouvait pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 6.19 (BPC) | Hérodiade lui gardait rancune et voulait bien le faire mourir, mais elle ne pouvait. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 6.19 (AMI) | Aussi Hérodiade lui gardait rancune et aurait voulu le faire mourir ; mais elle ne le pouvait pas, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 6.19 (VUL) | Herodias autem insidiabatur illi et volebat occidere eum nec poterat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 6.19 (SWA) | Naye yule Herodia akawa akimvizia, akataka kumwua, asipate. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 6.19 (SBLGNT) | ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο· |