Marc 6.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 6.23 (LSG) | Il ajouta avec serment : Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, fût-ce la moitié de mon royaume. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 6.23 (NEG) | Il ajouta avec serment : Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, serait-ce la moitié de mon royaume. |
Segond 21 (2007) | Marc 6.23 (S21) | Il ajouta avec serment : « Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, même si c’était la moitié de mon royaume. » |
Louis Segond + Strong | Marc 6.23 (LSGSN) | Il ajouta avec serment : Ce que tu me demanderas , je te le donnerai , fût-ce la moitié de mon royaume. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 6.23 (BAN) | Et il lui dit avec serment : Ce que tu demanderas, je te le donnerai, jusqu’à la moitié de mon royaume. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 6.23 (SAC) | Et il ajouta avec serment : Oui, je vous donnerai tout ce que vous me demanderez, quand ce serait la moitié de mon royaume. |
David Martin (1744) | Marc 6.23 (MAR) | Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu’à la moitié de mon Royaume. |
Ostervald (1811) | Marc 6.23 (OST) | Et il ajouta avec serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu’à la moitié de mon royaume. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 6.23 (LAM) | Et il lui jura : Quoi que ce soit que tu demandes, je te le donnerai, fût-ce la moitié de mon royaume. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 6.23 (GBT) | Et il ajouta avec serment : Tout ce que vous me demanderez, je vous le donnerai, quand ce serait la moitié de mon royaume. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 6.23 (PGR) | Et il lui dit avec serment : « Quoi que ce soit que tu me demandes, je te le donnerai, fût-ce la moitié de mon royaume. » |
Lausanne (1872) | Marc 6.23 (LAU) | Et il lui dit avec serment : Quoi que ce soit que tu me demandes, je te le donnerai, jusqu’à la moitié de mon royaume. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 6.23 (OLT) | Et il ajouta avec serment: «Quoi que tu me demandes, je te le donnerai, fût-ce même la moitié de mon royaume.» |
Darby (1885) | Marc 6.23 (DBY) | Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu’à la moitié de mon royaume. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 6.23 (STA) | Il lui en fit le serment : « Tout ce que tu demanderas, je te le donnerai, fût-ce la moitié de mon royaume ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 6.23 (VIG) | Et il fit ce serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, quand ce serait (fût-ce) la moitié de mon royaume. |
Fillion (1904) | Marc 6.23 (FIL) | Et il fit ce serment: Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, quand ce serait la moitié de mon royaume. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 6.23 (SYN) | Il lui fit aussi ce serment : Tout ce que tu demanderas, je te le donnerai, quand ce serait la moitié de mon royaume ! |
Auguste Crampon (1923) | Marc 6.23 (CRA) | Et il ajouta avec serment : « Quoi que ce soit que tu me demandes, je te le donnerai, jusqu’à la moitié de mon royaume?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 6.23 (BPC) | Et il lui fit un serment : “Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu’à la moitié de mon royaume.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 6.23 (AMI) | Et il ajouta avec serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, quand ce serait la moitié de mon royaume. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 6.23 (VUL) | et iuravit illi quia quicquid petieris dabo tibi licet dimidium regni mei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 6.23 (SWA) | Akamwapia, Lo lote utakaloniomba nitakupa, hata nusu ya ufalme wangu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 6.23 (SBLGNT) | καὶ ὤμοσεν ⸀αὐτῇ· ⸂Ὅ τι⸃ ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου. |