Marc 6.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 6.30 (LSG) | Les apôtres, s’étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait et tout ce qu’ils avaient enseigné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 6.30 (NEG) | Les apôtres, s’étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait et tout ce qu’ils avaient enseigné. |
Segond 21 (2007) | Marc 6.30 (S21) | Les apôtres se rassemblèrent autour de Jésus et lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait et tout ce qu’ils avaient enseigné. |
Louis Segond + Strong | Marc 6.30 (LSGSN) | Les apôtres, s’étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait et tout ce qu’ils avaient enseigné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 6.30 (BAN) | Et les apôtres se rassemblent auprès de Jésus ; et ils lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait et tout ce qu’ils avaient enseigné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 6.30 (SAC) | Or les apôtres s’étant rassemblés auprès de Jésus, lui rendirent compte de tout ce qu’ils avaient fait, et de tout ce qu’ils avaient enseigné. |
David Martin (1744) | Marc 6.30 (MAR) | Or les Apôtres se rassemblèrent vers Jésus, et lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait, et enseigné. |
Ostervald (1811) | Marc 6.30 (OST) | Et les apôtres se rassemblèrent auprès de Jésus, et lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait, et tout ce qu’ils avaient enseigné. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 6.30 (LAM) | De retour près de Jésus, les Apôtres lui rendirent compte de tout ce qu’ils avoient fait, et de tout ce qu’ils avoient enseigné. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 6.30 (GBT) | Or les apôtres s’étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait et tout ce qu’ils avaient enseigné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 6.30 (PGR) | Et les apôtres se réunirent auprès de Jésus, et ils lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait et tout ce qu’ils avaient enseigné. |
Lausanne (1872) | Marc 6.30 (LAU) | Et les Envoyés se rassemblèrent auprès de Jésus et lui racontèrent tout, et les choses qu’ils avaient faites et celles qu’ils avaient enseignées. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 6.30 (OLT) | Les Apôtres s’étant réunis auprès de Jésus, et lui ayant rapporté tout ce qu’ils avaient fait et tout ce qu’ils avaient enseigné, |
Darby (1885) | Marc 6.30 (DBY) | Et les apôtres se rassemblent auprès de Jésus ; et ils lui racontèrent tout : et tout ce qu’ils avaient fait, et tout ce qu’ils avaient enseigné. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 6.30 (STA) | De retour auprès de Jésus, les apôtres lui rendirent compte de tout : de ce qu’ils avaient fait et de ce qu’ils avaient enseigné. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 6.30 (VIG) | Or les Apôtres, revenant auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait et tout ce qu’ils avaient enseigné. |
Fillion (1904) | Marc 6.30 (FIL) | Or les Apôtres, revenant auprès de Jésus, Lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait et tout ce qu’ils avaient enseigné. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 6.30 (SYN) | Les apôtres se rassemblèrent auprès de Jésus, et ils lui racontèrent tout ce qu’ils avaient fait et enseigné. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 6.30 (CRA) | De retour près de Jésus, les Apôtres lui rendirent compte de tout ce qu’ils avaient fait et de tout ce qu’ils avaient enseigné. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 6.30 (BPC) | Les apôtres se retrouvent autour de Jésus. Ils lui annoncèrent tout ce qu’ils avaient fait et enseigné. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 6.30 (AMI) | Et voici que les apôtres se rassemblent auprès de Jésus, et lui racontent tout ce qu’ils avaient fait, et tout ce qu’ils avaient enseigné. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 6.30 (VUL) | et convenientes apostoli ad Iesum renuntiaverunt illi omnia quae egerant et docuerant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 6.30 (SWA) | Na mitume wakakusanyika mbele ya Yesu; wakampa habari za mambo yote waliyoyafanya, na mambo yote waliyoyafundisha. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 6.30 (SBLGNT) | Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ ⸀πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν. |