Marc 6.39 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 6.39 (LSG) | Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l’herbe verte, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 6.39 (NEG) | Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l’herbe verte, |
Segond 21 (2007) | Marc 6.39 (S21) | Alors il leur ordonna de les faire tous asseoir par groupes sur l’herbe verte ; |
Louis Segond + Strong | Marc 6.39 (LSGSN) | Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l’herbe verte, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 6.39 (BAN) | Et il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l’herbe verte ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 6.39 (SAC) | Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, en diverses troupes, sur l’herbe verte ; |
David Martin (1744) | Marc 6.39 (MAR) | Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par troupes sur l’herbe verte. |
Ostervald (1811) | Marc 6.39 (OST) | Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, par troupes, sur l’herbe verte. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 6.39 (LAM) | Il leur commanda de les faire tous asseoir, en divers groupes, sur l’herbe verte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 6.39 (GBT) | Il leur commanda alors de les faire tous asseoir par troupes sur l’herbe verte ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 6.39 (PGR) | Et il leur ordonna que tout le monde s’assît, groupes par groupes, sur l’herbe verte ; |
Lausanne (1872) | Marc 6.39 (LAU) | Et il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l’herbe verte, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 6.39 (OLT) | Alors il leur commanda de faire asseoir tout le monde, par groupes, sur l’herbe verte; |
Darby (1885) | Marc 6.39 (DBY) | Et il leur commanda de les faire tous asseoir par troupes sur l’herbe verte. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 6.39 (STA) | Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, en divers groupes, sur l’herbe verte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 6.39 (VIG) | Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l’herbe verte. |
Fillion (1904) | Marc 6.39 (FIL) | Alors Il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l’herbe verte. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 6.39 (SYN) | Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, par groupes, sur l’herbe verte. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 6.39 (CRA) | Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, par compagnies, sur l’herbe verte ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 6.39 (BPC) | Il leur ordonna de faire étendre tout le monde par groupes de convives, sur l’herbe verte, |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 6.39 (AMI) | Alors il leur commanda de faire s’étendre la foule par groupes sur l’herbe verte. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 6.39 (VUL) | et praecepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride faenum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 6.39 (SWA) | Akawaagiza wawaketishe wote, vikao vikao, penye majani mabichi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 6.39 (SBLGNT) | καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ⸀ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ. |