Marc 6.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 6.40 (LSG) | et ils s’assirent par rangées de cent et de cinquante. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 6.40 (NEG) | et ils s’assirent par rangées de cent et de cinquante. |
Segond 21 (2007) | Marc 6.40 (S21) | ils s’assirent par rangées de 100 et de 50. |
Louis Segond + Strong | Marc 6.40 (LSGSN) | et ils s’assirent par rangées de cent et de cinquante. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 6.40 (BAN) | et ils s’assirent par rangées de cent et de cinquante. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 6.40 (SAC) | et ils s’assirent en divers rangs, les uns de cent personnes, et les autres de cinquante. |
David Martin (1744) | Marc 6.40 (MAR) | Et ils s’assirent par troupes, les unes de cent, et les autres de cinquante personnes. |
Ostervald (1811) | Marc 6.40 (OST) | Et ils s’assirent en rang, par centaines et par cinquantaines. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 6.40 (LAM) | Et ils s’assirent par troupes de cent et de cinquante. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 6.40 (GBT) | Et ils s’assirent par groupes de cent personnes, et de cinquante. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 6.40 (PGR) | et ils s’étendirent bandes par bandes de cent et de cinquante. |
Lausanne (1872) | Marc 6.40 (LAU) | et ils s’assirent par rangées de cent et de cinquante. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 6.40 (OLT) | et ils s’assirent par troupes de cent et de cinquante. |
Darby (1885) | Marc 6.40 (DBY) | Et ils s’assirent en rangs, les uns de cent, et les autres de cinquante. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 6.40 (STA) | Ils se rangèrent à terre par bandes de cent et de cinquante. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 6.40 (VIG) | Et ils s’assirent par troupes de cent et de cinquante. |
Fillion (1904) | Marc 6.40 (FIL) | Et ils s’assirent par troupes de cent et de cinquante. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 6.40 (SYN) | Et ils s’assirent par rangées, par centaines et par cinquantaines. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 6.40 (CRA) | et ils s’assirent par groupes de cent et de cinquante. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 6.40 (BPC) | et ils s’allongèrent par carrés de cent et de cinquante. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 6.40 (AMI) | Ils s’installèrent donc par groupes de cent et de cinquante. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 6.40 (VUL) | et discubuerunt in partes per centenos et per quinquagenos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 6.40 (SWA) | Wakaketi safu safu, hapa mia hapa hamsini. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 6.40 (SBLGNT) | καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ ⸀κατὰ ἑκατὸν καὶ ⸁κατὰ πεντήκοντα. |