Marc 6.46 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 6.46 (LSG) | Quand il l’eut renvoyée, il s’en alla sur la montagne, pour prier. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 6.46 (NEG) | Quand il l’eut renvoyée, il s’en alla sur la montagne, pour prier. |
Segond 21 (2007) | Marc 6.46 (S21) | Quand il l’eut renvoyée, il s’en alla sur la montagne pour prier. |
Louis Segond + Strong | Marc 6.46 (LSGSN) | Quand il l’eut renvoyée , il s’en alla sur la montagne, pour prier . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 6.46 (BAN) | Et quand il les eut congédiés, il s’en alla sur la montagne pour prier. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 6.46 (SAC) | Et après qu’il l’eut renvoyé, il s’en alla sur la montagne pour prier. |
David Martin (1744) | Marc 6.46 (MAR) | Et quand il leur eut donné congé, il s’en alla sur la montagne pour prier . |
Ostervald (1811) | Marc 6.46 (OST) | Et quand il l’eut congédié, il s’en alla sur la montagne pour prier. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 6.46 (LAM) | Et après l’avoir renvoyé, il s’en alla sur la montagne pour prier. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 6.46 (GBT) | Et, après qu’il l’eut congédié, il alla prier sur la montagne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 6.46 (PGR) | Et après les avoir congédiés, il s’en alla sur la montagne pour prier. |
Lausanne (1872) | Marc 6.46 (LAU) | Et quand il les eut congédiés, il s’en alla sur la montagne pour prier. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 6.46 (OLT) | Après avoir pris congé d’elle, il s’en alla sur la montagne pour prier. |
Darby (1885) | Marc 6.46 (DBY) | Et leur ayant donné congé, il s’en alla sur une montagne pour prier. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 6.46 (STA) | Quand il l’eut congédiée, il s’en alla sur la montagne, pour y prier. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 6.46 (VIG) | Et lorsqu’il l’eut congédié, il s’en alla sur la montagne, pour prier. |
Fillion (1904) | Marc 6.46 (FIL) | Et lorsqu’Il l’eut congédié, Il S’en alla sur la montagne, pour prier. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 6.46 (SYN) | Après l’avoir renvoyé, il s’en alla sur la montagne pour prier. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 6.46 (CRA) | Et après qu’il en eut pris congé, il alla sur la montagne pour prier. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 6.46 (BPC) | Il en prit donc congé, puis s’en alla sur la montagne pour prier. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 6.46 (AMI) | Et en ayant pris congé, il s’en alla sur la montagne pour prier. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 6.46 (VUL) | et cum dimisisset eos abiit in montem orare |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 6.46 (SWA) | Hata alipokwisha kuagana nao akaenda zake mlimani kuomba. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 6.46 (SBLGNT) | καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. |