Marc 6.54 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 6.54 (LSG) | Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant aussitôt reconnu Jésus, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 6.54 (NEG) | Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant aussitôt reconnu Jésus, |
Segond 21 (2007) | Marc 6.54 (S21) | Dès qu’ils furent sortis de la barque, les gens reconnurent Jésus |
Louis Segond + Strong | Marc 6.54 (LSGSN) | Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant aussitôt reconnu Jésus, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 6.54 (BAN) | Et quand ils furent sortis de la barque, les gens le reconnaissant aussitôt, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 6.54 (SAC) | Et dès qu’ils furent sortis de la barque, les gens du pays reconnurent Jésus ; |
David Martin (1744) | Marc 6.54 (MAR) | Et après qu’ils furent sortis de la nacelle, ceux du lieu le reconnurent d’abord. |
Ostervald (1811) | Marc 6.54 (OST) | Et dès qu’ils furent sortis de la barque, ceux du lieu le reconnurent, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 6.54 (LAM) | Et lorsqu’ils furent sortis de la barque, les gens du pays le reconnurent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 6.54 (GBT) | Dès qu’ils furent sortis de la barque, on reconnut Jésus ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 6.54 (PGR) | Et lorsqu’ils furent sortis de la barque, aussitôt qu’on l’eut reconnu, |
Lausanne (1872) | Marc 6.54 (LAU) | Et lorsqu’ils furent sortis de la barque, on le reconnut aussitôt, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 6.54 (OLT) | A peine eurent-ils débarqué, que les gens reconnaissant Jésus, |
Darby (1885) | Marc 6.54 (DBY) | Et comme ils sortaient de la nacelle, ils le reconnurent aussitôt ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 6.54 (STA) | A leur sortie de la barque, Jésus fut immédiatement reconnu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 6.54 (VIG) | Et lorsqu’ils furent sortis de la barque, les gens du pays reconnurent aussitôt Jésus ; |
Fillion (1904) | Marc 6.54 (FIL) | Et lorsqu’ils furent sortis de la barque, les gens du pays reconnurent aussitôt Jésus; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 6.54 (SYN) | Dès qu’ils furent sortis de la barque, les gens reconnurent Jésus : |
Auguste Crampon (1923) | Marc 6.54 (CRA) | Quand ils furent sortis de la barque, les gens du pays, ayant aussitôt reconnu Jésus, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 6.54 (BPC) | A peine sortis de la barque, on le reconnut. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 6.54 (AMI) | Et aussitôt qu’ils eurent débarqué, les gens le reconnurent. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 6.54 (VUL) | cumque egressi essent de navi continuo cognoverunt eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 6.54 (SWA) | Nao wakiisha kutoka mashuani, mara watu walimtambua, |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 6.54 (SBLGNT) | καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου ⸀εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν |