Marc 9.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 9.20 (LSG) | Et aussitôt que l’enfant vit Jésus, l’esprit l’agita avec violence ; il tomba par terre, et se roulait en écumant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 9.20 (NEG) | Et aussitôt que l’enfant vit Jésus, l’esprit l’agita avec violence ; il tomba, et se roulait par terre en écumant. |
Segond 21 (2007) | Marc 9.20 (S21) | Dès que l’enfant vit Jésus, l’esprit l’agita avec violence ; il tomba, et il se roulait par terre en écumant. |
Louis Segond + Strong | Marc 9.20 (LSGSN) | On le lui amena . Et aussitôt que l’enfant vit Jésus, l’esprit l’agita avec violence ; il tomba par terre, et se roulait en écumant . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 9.20 (BAN) | Et ils le lui amenèrent, et aussitôt qu’il vit Jésus, l’esprit l’agita avec violence, et étant tombé par terre, il se roulait en écumant. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 9.20 (SAC) | Jésus demanda au père de l’enfant : Combien y a-t-il que cela lui arrive ? Dès son enfance, dit le père ; |
David Martin (1744) | Marc 9.20 (MAR) | Et ils le lui amenèrent ; et quand il l’eut vu l’esprit l’agita sur-le-champ avec violence, de sorte que [l’enfant] tomba à terre, et se tournait çà et là en écumant. |
Ostervald (1811) | Marc 9.20 (OST) | Ils le lui amenèrent donc ; et dès qu’il vit Jésus, l’esprit l’agita avec violence, et il tomba par terre, et se roulait en écumant. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 9.20 (LAM) | Jésus demanda au père : Depuis combien de temps est-il en cet état ? Et le père dit : Depuis son enfance. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 9.20 (GBT) | Ils le lui amenèrent ; et, dès qu’il vit Jésus, l’esprit l’agita, et il tomba par terre, où il se roulait en écumant. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 9.20 (PGR) | Et on le lui amena. Et quand il l’eut vu, l’esprit le jeta aussitôt en convulsion, et étant tombé à terre, il se roulait en écumant. |
Lausanne (1872) | Marc 9.20 (LAU) | Ils le lui amenèrent donc ; et quand il eut vu Jésus, aussitôt l’esprit le brisa ; et étant tombé par terre il se roulait en écumant. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 9.20 (OLT) | Et on le lui amena. Aussitôt que l’enfant vit Jésus, il fut jeté par l’esprit dans des convulsions, il tomba par terre et se roulait en écumant. |
Darby (1885) | Marc 9.20 (DBY) | Et ils le lui amenèrent ; et quand il l’eut vu, aussitôt l’esprit le déchira ; et l’enfant, tombant à terre, se roulait en écumant. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 9.20 (STA) | On le lui apporta. Mais à peine eut-il vu |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 9.20 (VIG) | Ils l’amenèrent ; et aussitôt qu’il eut vu Jésus, l’esprit l’agita avec violence, et, jeté à terre, il se roulait en écumant. |
Fillion (1904) | Marc 9.20 (FIL) | Jésus demanda au père de l’enfant: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Il répondit: Depuis son enfance; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 9.20 (SYN) | Et ils le lui amenèrent. Dès que l’enfant vit Jésus, l’esprit l’agita avec violence ; il tomba par terre, et il se roulait en écumant. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 9.20 (CRA) | Jésus demanda au père de l’enfant : « Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive ? — Depuis son enfance, répondit-il. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 9.20 (BPC) | Ils le lui apportèrent. A sa vue, l’esprit aussitôt le mit en convulsions, l’enfant tomba à terre et se roulait en écumant. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 9.20 (AMI) | Ils le lui amenèrent. Et dès qu’il vit Jésus, l’esprit agita violemment l’enfant qui tomba à terre, et se roulait en écumant. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 9.20 (VUL) | et adtulerunt eum et cum vidisset illum statim spiritus conturbavit eum et elisus in terram volutabatur spumans |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 9.20 (SWA) | Wakamleta kwake; hata alipomwona, mara yule pepo alimtia kifafa; naye akaanguka chini, akagaa-gaa, akitokwa na povu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 9.20 (SBLGNT) | καὶ ἤνεγκαν αὐτὸν πρὸς αὐτόν. καὶ ἰδὼν αὐτὸν ⸂τὸ πνεῦμα εὐθὺς⸃ ⸀συνεσπάραξεν αὐτόν, καὶ πεσὼν ἐπὶ τῆς γῆς ἐκυλίετο ἀφρίζων. |