Luc 1.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 1.26 (LSG) | Au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 1.26 (NEG) | Au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, |
Segond 21 (2007) | Luc 1.26 (S21) | Le sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, |
Louis Segond + Strong | Luc 1.26 (LSGSN) | Au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 1.26 (BAN) | Or, au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 1.26 (SAC) | Or, comme Élisabeth était dans son sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé de Dieu en une ville de Galilée, appelée Nazareth, |
David Martin (1744) | Luc 1.26 (MAR) | Or au sixième mois, l’Ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth ; |
Ostervald (1811) | Luc 1.26 (OST) | Or, au sixième mois, Dieu envoya l’ange Gabriel dans une ville de Galilée, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 1.26 (LAM) | Au sixième mois, l’Ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans ; la ville de Galilée, appelée Nazareth, |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 1.26 (GBT) | Or, comme Élisabeth était dans son sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 1.26 (PGR) | Or, au sixième mois l’ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth, |
Lausanne (1872) | Luc 1.26 (LAU) | Or au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 1.26 (OLT) | Au sixième mois, Dieu envoya l’ange Gabriel dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, |
Darby (1885) | Luc 1.26 (DBY) | Et au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 1.26 (STA) | Le sixième mois, Dieu envoya l’ange Gabriel dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 1.26 (VIG) | Or, au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, |
Fillion (1904) | Luc 1.26 (FIL) | Or, au sixième mois, l’Ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 1.26 (SYN) | Au sixième mois. Dieu envoya l’ange Gabriel dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, |
Auguste Crampon (1923) | Luc 1.26 (CRA) | Au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 1.26 (BPC) | Au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé d’auprès de Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth, |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 1.26 (AMI) | Au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 1.26 (VUL) | in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 1.26 (SWA) | Mwezi wa sita, malaika Gabrieli alitumwa na Mungu kwenda mpaka mji wa Galilaya, jina lake Nazareti, |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 1.26 (SBLGNT) | Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ⸀ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ |