Luc 1.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 1.27 (LSG) | auprès d’une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 1.27 (NEG) | auprès d’une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie. |
Segond 21 (2007) | Luc 1.27 (S21) | chez une vierge fiancée à un homme de la famille de David, appelé Joseph. Le nom de la vierge était Marie. |
Louis Segond + Strong | Luc 1.27 (LSGSN) | auprès d’une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 1.27 (BAN) | vers une vierge fiancée à un homme nommé Joseph, de la maison de David ; et le nom de la vierge était Marie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 1.27 (SAC) | à une vierge qu’un homme de la maison de David, nommé Joseph, avait épousée ; et cette vierge s’appelait Marie. |
David Martin (1744) | Luc 1.27 (MAR) | Vers une Vierge fiancée à un homme nommé Joseph, qui était de la maison de David ; et le nom de la Vierge était Marie. |
Ostervald (1811) | Luc 1.27 (OST) | appelée Nazareth, à une vierge fiancée à un homme nommé Joseph, de la maison de David ; et cette vierge s’appelait Marie. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 1.27 (LAM) | À une vierge mariée à un homme de la maison de David, nommé Joseph, et Marie étoit le nom de la vierge. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 1.27 (GBT) | Vers une vierge qu’un homme de la maison de David nommé Joseph avait épousée ; et le nom de cette vierge était Marie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 1.27 (PGR) | auprès d’une vierge fiancée à un homme nommé Joseph, qui appartenait à la famille de David, et le nom de la vierge était Marie. |
Lausanne (1872) | Luc 1.27 (LAU) | vers une vierge fiancée à un homme du nom de Joseph, de la maison de David ; et le nom de cette vierge était Marie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 1.27 (OLT) | vers une vierge fiancée à un homme de la famille de David, nommé Joseph. Cette vierge se nommait Marie. |
Darby (1885) | Luc 1.27 (DBY) | à une vierge, fiancée à un homme dont le nom était Joseph, de la maison de David ; et le nom de la vierge était Marie. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 1.27 (STA) | vers une vierge, fiancée à un homme de la famille de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 1.27 (VIG) | auprès d’une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph ; et le nom de la vierge était Marie. |
Fillion (1904) | Luc 1.27 (FIL) | auprès d’une Vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph; et le nom de la Vierge était Marie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 1.27 (SYN) | auprès d’une vierge fiancée à un homme nommé Joseph, de la maison de David ; cette vierge s’appelait Marie. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 1.27 (CRA) | auprès d’une vierge qui était fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph, et le nom de la vierge était Marie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 1.27 (BPC) | vers une vierge unie à un homme appelé Joseph, de la maison de David, et le nom de la vierge était Marie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 1.27 (AMI) | auprès d’une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph, et le nom de la vierge était Marie. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 1.27 (VUL) | ad virginem desponsatam viro cui nomen erat Ioseph de domo David et nomen virginis Maria |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 1.27 (SWA) | kwa mwanamwali bikira aliyekuwa ameposwa na mtu, jina lake Yusufu, wa mbari ya Daudi; na jina lake bikira huyo ni Mariamu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 1.27 (SBLGNT) | πρὸς παρθένον ⸀ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ ἐξ οἴκου Δαυὶδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ. |