Luc 1.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 1.36 (LSG) | Voici, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 1.36 (NEG) | Voici, Elisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois. |
Segond 21 (2007) | Luc 1.36 (S21) | Voici qu’Elisabeth, ta parente, est elle aussi devenue enceinte d’un fils dans sa vieillesse. Celle que l’on appelait ‹ la stérile › est dans son sixième mois. |
Louis Segond + Strong | Luc 1.36 (LSGSN) | Voici , Elisabeth, ta parente, a conçu , elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 1.36 (BAN) | Et voici, Élisabeth, ta parente, elle aussi, a conçu un fils en sa vieillesse ; et c’est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 1.36 (SAC) | Et sachez qu’Élisabeth, votre cousine, a conçu aussi elle-même un fils dans sa vieillesse, et que c’est ici le sixième mois de la grossesse de celle qui est appelée stérile ; |
David Martin (1744) | Luc 1.36 (MAR) | Et voici, Elizabeth, ta cousine, a aussi conçu un fils en sa vieillesse ; et c’est ici le sixième mois de la grossesse de celle qui était appelée stérile. |
Ostervald (1811) | Luc 1.36 (OST) | Et voilà, Élisabeth ta parente a aussi conçu un fils en sa vieillesse ; et c’est ici le sixième mois de celle qui était appelée stérile. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 1.36 (LAM) | Et voilà qu’Elisabeth, votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse ; et ce mois est le sixième de la grossesse de celle qu’on appeloit stérile : |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 1.36 (GBT) | Et voilà qu’Élisabeth, votre cousine, a conçu elle-même un fils dans sa vieillesse ; et ce mois est le sixième de celle qui est appelée stérile ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 1.36 (PGR) | Et voici, Élisabeth ta parente a, elle aussi, conçu un fils en sa vieillesse, et elle est maintenant dans son sixième mois, elle qui était appelée stérile ; |
Lausanne (1872) | Luc 1.36 (LAU) | Et voici qu’Elisabeth ta parente a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et ce mois-ci est le sixième pour celle qui était appelée stérile ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 1.36 (OLT) | Et voici, Elisabeth, ta parente, a, elle aussi, conçu un fils dans sa vieillesse, et celle qu’on appelait stérile est dans son sixième mois: |
Darby (1885) | Luc 1.36 (DBY) | Et voici, Élisabeth ta parente, elle aussi a conçu un fils dans sa vieillesse, et c’est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 1.36 (STA) | Sache également qu’en sa vieillesse, ta parente Élisabeth, elle aussi, a conçu un fils, et que celle que l’on appelait stérile en est déjà à son sixième mois. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 1.36 (VIG) | Et voici qu’Elisabeth, votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et ce mois est le sixième de celle qui est appelée stérile ; |
Fillion (1904) | Luc 1.36 (FIL) | Et voici qu’Elisabeth, Votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et ce mois est le sixième de celle qui est appelée stérile; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 1.36 (SYN) | Et voici qu’Elisabeth, ta parente, a aussi conçu un fils en sa vieillesse ; c’est ici le sixième mois de celle qui était appelée stérile. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 1.36 (CRA) | Déjà Elisabeth, votre parente, a conçu elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et c’est actuellement son sixième mois, à elle que l’on appelle stérile : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 1.36 (BPC) | Quant à Elisabeth, ta parente, elle a conçu elle aussi un fils dans sa vieillesse, et ce mois est le sixième pour celle qu’on appelait stérile ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 1.36 (AMI) | Et voici qu’Élisabeth, votre parente, a conçu elle aussi un fils dans sa vieillesse, et celle qu’on appelait la stérile en est à son sixième mois ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 1.36 (VUL) | et ecce Elisabeth cognata tua et ipsa concepit filium in senecta sua et hic mensis est sextus illi quae vocatur sterilis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 1.36 (SWA) | Tena, tazama, jamaa yako Elisabeti naye amechukua mimba ya mtoto mwanamume katika uzee wake; na mwezi huu ni wa sita kwake yeye aliyeitwa tasa; |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 1.36 (SBLGNT) | καὶ ἰδοὺ Ἐλισάβετ ἡ ⸀συγγενίς σου καὶ αὐτὴ ⸀συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς, καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ· |