Luc 1.45 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 1.45 (LSG) | Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 1.45 (NEG) | Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement. |
Segond 21 (2007) | Luc 1.45 (S21) | Heureuse celle qui a cru, parce que ce qui lui a été dit de la part du Seigneur s’accomplira. » |
Louis Segond + Strong | Luc 1.45 (LSGSN) | Heureuse celle qui a cru , parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 1.45 (BAN) | Et heureuse celle qui a cru ! Parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 1.45 (SAC) | Et vous êtes bienheureuse d’avoir cru ; parce que ce qui vous a été dit de la part du Seigneur, sera accompli. |
David Martin (1744) | Luc 1.45 (MAR) | Or bienheureuse est celle qui a cru : car les choses qui lui ont été dites par le Seigneur, auront [leur] accomplissement. |
Ostervald (1811) | Luc 1.45 (OST) | Et heureuse est celle qui a cru ; car les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 1.45 (LAM) | Et heureuse, vous qui avez cru, car ce que le Seigneur vous a dit s’accomplira. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 1.45 (GBT) | Et vous êtes bien heureuse d’avoir cru ; parce que ce qui vous a été dit de la part du Seigneur s’accomplira. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 1.45 (PGR) | Et bienheureuse celle qui a cru à l’accomplissement de ce qui lui a été dit par le Seigneur ! » |
Lausanne (1872) | Luc 1.45 (LAU) | Et bienheureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur consommation. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 1.45 (OLT) | Heureuse celle qui a cru à l’accomplissement de ce que le Seigneur lui a fait annoncer!» |
Darby (1885) | Luc 1.45 (DBY) | Et bienheureuse est celle qui a cru ; car il y aura un accomplissement des choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 1.45 (STA) | Bienheureuse celle qui a cru à l’accomplissement de ce qui lui a été dit de la part du Seigneur ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 1.45 (VIG) | Et vous êtes bienheureuse d’avoir cru ; car ce qui vous a été dit de la part du Seigneur s’accomplira. |
Fillion (1904) | Luc 1.45 (FIL) | Et Vous êtes bienheureuse d’avoir cru; car ce qui Vous a été dit de la part du Seigneur s’accomplira. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 1.45 (SYN) | Bienheureuse est celle qui a cru ; car ce qui lui a été dit de la part du Seigneur aura son accomplissement ! |
Auguste Crampon (1923) | Luc 1.45 (CRA) | Heureuse celle qui a cru ! car elles seront accomplies les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 1.45 (BPC) | Bienheureuse est celle qui a cru que serait accompli ce qui lui a été dit de la part du Seigneur.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 1.45 (AMI) | Et bienheureuse celle qui a cru que s’accomplirait ce qui lui a été dit de la part du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 1.45 (VUL) | et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 1.45 (SWA) | Naye heri aliyesadiki; kwa maana yatatimizwa aliyoambiwa na Bwana. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 1.45 (SBLGNT) | καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου. |