Luc 1.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 1.47 (LSG) | Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 1.47 (NEG) | Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur, |
Segond 21 (2007) | Luc 1.47 (S21) | et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur, |
Louis Segond + Strong | Luc 1.47 (LSGSN) | Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 1.47 (BAN) | et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon Sauveur ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 1.47 (SAC) | et mon esprit est ravi de joie en Dieu, mon Sauveur ; |
David Martin (1744) | Luc 1.47 (MAR) | Et mon esprit s’est égayé en Dieu, qui est mon Sauveur. |
Ostervald (1811) | Luc 1.47 (OST) | Et mon esprit se réjouit en Dieu mon Sauveur ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 1.47 (LAM) | Et mon esprit a tressailli d’allégresse en Dieu mon Sauveur ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 1.47 (GBT) | Et mon âme a tressailli d’allégresse en Dieu mon Sauveur, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 1.47 (PGR) | et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon sauveur, |
Lausanne (1872) | Luc 1.47 (LAU) | et mon esprit a été dans l’allégresse en Dieu mon Sauveur, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 1.47 (OLT) | et mon esprit est ravi de joie en Dieu, mon Sauveur, |
Darby (1885) | Luc 1.47 (DBY) | et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon Sauveur, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 1.47 (STA) | Et mon esprit est transporté de joie en Dieu mon Sauveur, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 1.47 (VIG) | et mon esprit a tressailli d’allégresse en Dieu mon Sauveur |
Fillion (1904) | Luc 1.47 (FIL) | et Mon esprit a tressailli d’allégresse en Dieu Mon Sauveur, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 1.47 (SYN) | et mon esprit se réjouit en Dieu, qui est mon Sauveur, |
Auguste Crampon (1923) | Luc 1.47 (CRA) | Et mon esprit tressaille de joie en Dieu, mon Sauveur, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 1.47 (BPC) | - et mon esprit exulte de joie en Dieu mon Sauveur, - |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 1.47 (AMI) | Et mon esprit tressaille de joie en Dieu mon Sauveur ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 1.47 (VUL) | et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 1.47 (SWA) | Na roho yangu imemfurahia Mungu, Mwokozi wangu; |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 1.47 (SBLGNT) | καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου· |