Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 11.16

Luc 11.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 11.16 (LSG)Et d’autres, pour l’éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.
Luc 11.16 (NEG)Et d’autres, pour l’éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.
Luc 11.16 (S21)D’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe venant du ciel.
Luc 11.16 (LSGSN)Et d’autres, pour l’éprouver , lui demandèrent un signe venant du ciel.

Les Bibles d'étude

Luc 11.16 (BAN)Et d’autres, pour l’éprouver, demandaient de lui un signe venant du ciel.

Les « autres versions »

Luc 11.16 (SAC)Et d’autres voulant le tenter, lui demandaient qu’il leur fît voir un prodige dans l’air.
Luc 11.16 (MAR)Mais les autres pour l’éprouver, lui demandaient un miracle du ciel.
Luc 11.16 (OST)Mais d’autres, pour l’éprouver, lui demandaient un miracle qui vint du ciel.
Luc 11.16 (LAM)Et d’autres, pour le tenter, lui demandoient un signe du ciel,
Luc 11.16 (GBT)Et d’autres, voulant le tenter, lui demandaient un signe dans le ciel.
Luc 11.16 (PGR)Mais d’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.
Luc 11.16 (LAU)Et d’autres, pour le tenter, lui demandaient un signe venant du ciel.
Luc 11.16 (OLT)tandis que d’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.
Luc 11.16 (DBY)Et d’autres, pour l’éprouver, lui demandaient un signe du ciel.
Luc 11.16 (STA)D’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandèrent un signe qui vînt du ciel.
Luc 11.16 (VIG)Et d’autres, pour le tenter, lui demandaient un signe qui vînt du ciel.
Luc 11.16 (FIL)Et d’autres, pour Le tenter, Lui demandaient un signe qui vînt du Ciel.
Luc 11.16 (SYN)D’autres, pour le mettre à l’épreuve, lui demandaient un miracle venant du ciel.
Luc 11.16 (CRA)D’autres, pour l’éprouver, lui demandèrent un signe dans le ciel.
Luc 11.16 (BPC)D’autres, pour le mettre à l’épreuve, demandaient de lui un prodige venant du ciel.
Luc 11.16 (AMI)Et d’autres, pour l’éprouver lui demandaient un signe du ciel.

Langues étrangères

Luc 11.16 (VUL)et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo
Luc 11.16 (SWA)Wengine walimjaribu, wakimtaka ishara itokayo mbinguni.
Luc 11.16 (SBLGNT)ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ⸂ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ⸃.