Luc 11.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 11.26 (LSG) | Alors il s’en va, et il prend sept autres esprits plus méchants que lui ; ils entrent dans la maison, s’y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 11.26 (NEG) | Alors il s’en va, et il prend sept autres esprits plus méchants que lui ; ils entrent dans la maison, s’y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. |
Segond 21 (2007) | Luc 11.26 (S21) | Alors il s’en va prendre sept autres esprits plus mauvais que lui ; ils entrent dans la maison, s’y installent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. » |
Louis Segond + Strong | Luc 11.26 (LSGSN) | Alors il s’en va , et il prend sept autres esprits plus méchants que lui ; ils entrent dans la maison, s’y établissent , et la dernière condition de cet homme est pire que la première. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 11.26 (BAN) | Alors il s’en va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; et étant entrés, ils y demeurent ; et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 11.26 (SAC) | Alors il s’en va prendre avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; et entrant dans cette maison, ils en font leur demeure : et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. |
David Martin (1744) | Luc 11.26 (MAR) | Alors il s’en va, et prend avec soi sept autres esprits plus méchants que lui, et ils entrent et demeurent là ; de sorte que la dernière condition de cet homme-là est pire que la première. |
Ostervald (1811) | Luc 11.26 (OST) | Alors il s’en va et prend avec lui sept autres esprits pires que lui, et ils y entrent et y demeurent ; et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 11.26 (LAM) | Alors, il s’en va, et prend sept autres esprits pires que lui, et, étant entrés dans cette maison, ils y demeurent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 11.26 (GBT) | Alors il s’en va prendre avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; et entrant dans cette maison, ils en font leur demeure ; et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 11.26 (PGR) | Alors il va et prend sept autres esprits plus méchants que lui-même, et après être entrés, ils y habitent ; et la nouvelle condition de cet homme devient pire que la première. » |
Lausanne (1872) | Luc 11.26 (LAU) | Alors il s’en va et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et étant entrés, ils y habitent ; et le dernier état de cet homme est pire que le premier. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 11.26 (OLT) | Alors il s’en va prendre sept autres esprits plus méchants que lui, puis ils y rentrent et s’y établissent; et la dernière condition de cet homme est pire que la première.» |
Darby (1885) | Luc 11.26 (DBY) | Alors il va, et prend sept autres esprits plus méchants que lui-même ; et étant entrés, ils habitent là ; et la dernière condition de cet homme-là est pire que la première. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 11.26 (STA) | Là-dessus il va prendre sept autres Esprits plus méchants que lui-même ; ils y pénètrent et y demeurent. Et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 11.26 (VIG) | Alors il s’en va, et prend avec lui sept autres esprits, plus méchants que lui, et, entrant dans cette maison, ils y habitent. Et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. |
Fillion (1904) | Luc 11.26 (FIL) | Alors il s’en va, et prend avec lui sept autres esprits, plus méchants que lui, et, entrant dans cette maison, ils y habitent. Et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 11.26 (SYN) | Alors il s’en va et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui. Ils entrent là et y demeurent ; et la dernière condition de cet homme devient pire que la première. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 11.26 (CRA) | Alors il s’en va, prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; puis ils entrent et s’y établissent : et le dernier état de cet homme devient pire que le premier?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 11.26 (BPC) | Alors il part et s’adjoint sept autres esprits plus mauvais que lui ; ils entrent et y prennent demeure, et le dernier état de cet homme devient pire que le premier.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 11.26 (AMI) | Alors il s’en va prendre sept autres esprits plus méchants que lui ; ils y entrent et s’y installent ; et l’état final de cet homme devient pire que le premier. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 11.26 (VUL) | et tunc vadit et adsumit septem alios spiritus nequiores se et ingressi habitant ibi et sunt novissima hominis illius peiora prioribus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 11.26 (SWA) | Hata afikapo, akaiona imefagiwa na kupambwa, ndipo huenda akachukua pepo wengine saba, walio waovu kuliko yeye mwenyewe, wakaingia na kukaa humo; na mtu yule hali yake ya mwisho huwa mbaya kuliko ya kwanza. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 11.26 (SBLGNT) | τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει ⸂ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ ἑπτά⸃, καὶ ⸀εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ, καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. |