Luc 12.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 12.31 (LSG) | Cherchez plutôt le royaume de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 12.31 (NEG) | Cherchez plutôt le royaume de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Segond 21 (2007) | Luc 12.31 (S21) | Recherchez plutôt le royaume de Dieu et [tout] cela vous sera donné en plus. |
Louis Segond + Strong | Luc 12.31 (LSGSN) | Cherchez plutôt le royaume de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par-dessus . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 12.31 (BAN) | Mais plutôt cherchez son royaume, et ces choses vous seront données par-dessus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 12.31 (SAC) | C’est pourquoi cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît. |
David Martin (1744) | Luc 12.31 (MAR) | Mais plutôt cherchez le Royaume de Dieu, et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Ostervald (1811) | Luc 12.31 (OST) | Cherchez plutôt le royaume de Dieu, et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 12.31 (LAM) | Cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice ; et toutes ces choses vous seront données de surcroit". |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 12.31 (GBT) | C’est pourquoi cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 12.31 (PGR) | Eh bien cherchez Son royaume, et ces choses-là vous seront données par-dessus. |
Lausanne (1872) | Luc 12.31 (LAU) | Mais plutôt cherchez le royaume de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 12.31 (OLT) | Mais cherchez son royaume, et toutes ces choses vous seront données par-dessus. |
Darby (1885) | Luc 12.31 (DBY) | mais recherchez son royaume, et ces choses vous seront données par-dessus. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 12.31 (STA) | Cherchez seulement son Royaume et ces choses vous seront données par surcroît. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 12.31 (VIG) | C’est pourquoi, cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît. |
Fillion (1904) | Luc 12.31 (FIL) | C’est pourquoi, cherchez premièrement le royaume de Dieu et Sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 12.31 (SYN) | Mais vous, recherchez plutôt son royaume ; et toutes ces choses vous seront données par dessus. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 12.31 (CRA) | Au reste, cherchez le royaume de Dieu, et tout cela vous sera donné par surcroît. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 12.31 (BPC) | D’ailleurs cherchez son règne, et cela vous sera donné en surplus. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 12.31 (AMI) | C’est pourquoi cherchez son Royaume et cela vous sera donné par surcroît. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 12.31 (VUL) | verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 12.31 (SWA) | Bali utafuteni ufalme wa Mungu, na hayo mtaongezewa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 12.31 (SBLGNT) | πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν ⸀αὐτοῦ, καὶ ⸀ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν. |