Luc 12.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 12.38 (LSG) | Qu’il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s’il les trouve veillant ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 12.38 (NEG) | Qu’il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s’il les trouve veillant ! |
Segond 21 (2007) | Luc 12.38 (S21) | Qu’il arrive au milieu ou vers la fin de la nuit, heureux sont ces serviteurs, s’il les trouve éveillés ! |
Louis Segond + Strong | Luc 12.38 (LSGSN) | Qu’il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s’il les trouve veillant ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 12.38 (BAN) | Et s’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu’il les trouve ainsi, heureux sont-ils ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 12.38 (SAC) | S’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, ces serviteurs-là sont heureux. |
David Martin (1744) | Luc 12.38 (MAR) | Que s’il arrive sur la seconde veille, ou sur la troisième, et qu’il les trouve ainsi [veillants], bienheureux sont ces serviteurs-là. |
Ostervald (1811) | Luc 12.38 (OST) | Que s’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu’il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs-là ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 12.38 (LAM) | Qu’il vienne à la seconde veille, ou à la troisième veille, s’il les trouve ainsi, heureux ces serviteurs ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 12.38 (GBT) | S’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, heureux ces serviteurs ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 12.38 (PGR) | Et, soit qu’il vienne à la deuxième ou à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, bien heureux sont-ils ! |
Lausanne (1872) | Luc 12.38 (LAU) | Et s’il arrive à la seconde veille, et s’il arrive à la troisième veille, et qu’il les trouve ainsi, bienheureux sont ces esclaves-là ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 12.38 (OLT) | Qu’il vienne à la seconde veille ou qu’il vienne à la troisième, s’il les trouve en cet état, heureux ces serviteurs-là! |
Darby (1885) | Luc 12.38 (DBY) | Et s’il vient à la seconde veille, et s’il vient à la troisième, et qu’il les trouve ainsi, bienheureux sont ces esclaves -là. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 12.38 (STA) | Qu’il rentre à la seconde veille, qu’il rentre à la troisième, heureux seront ces serviteurs, s’il les trouve veillant ainsi ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 12.38 (VIG) | Et, s’il vient à la seconde veille, s’il vient à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, heureux sont ces serviteurs ! |
Fillion (1904) | Luc 12.38 (FIL) | Et, s’il vient à la seconde veille, s’il vient à la troisième veille, et qu’il les trouve en cet état, heureux sont ces serviteurs! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 12.38 (SYN) | Qu’il arrive à la seconde ou à la troisième veille, s’il les trouve dans cet état, heureux ces serviteurs ! |
Auguste Crampon (1923) | Luc 12.38 (CRA) | Qu’il arrive à la deuxième veille, qu’il arrive à la troisième, s’il les trouve ainsi, heureux ces serviteurs ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 12.38 (BPC) | S’il vient à la deuxième veille, ou à la troisième, et qu’il trouve les choses ainsi, heureux sont-ils. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 12.38 (AMI) | Et si c’est à la seconde ou à la troisième veille qu’il arrive, et qu’il les trouve ainsi, heureux sont-ils ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 12.38 (VUL) | et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 12.38 (SWA) | Na akija zamu ya pili, au akija zamu ya tatu, na kuwakuta hivi, heri watumwa hao. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 12.38 (SBLGNT) | ⸂κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν⸃ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί ⸀εἰσιν ἐκεῖνοι. |