Luc 12.43 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 12.43 (LSG) | Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 12.43 (NEG) | Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi ! |
Segond 21 (2007) | Luc 12.43 (S21) | Heureux le serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera occupé à son travail ! |
Louis Segond + Strong | Luc 12.43 (LSGSN) | Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée , trouvera faisant ainsi ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 12.43 (BAN) | Heureux ce serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 12.43 (SAC) | Heureux ce serviteur que son maître à son arrivée trouvera agissant de la sorte ! |
David Martin (1744) | Luc 12.43 (MAR) | Bienheureux est ce serviteur-là que son maître trouvera faisant ainsi, quand il viendra. |
Ostervald (1811) | Luc 12.43 (OST) | Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 12.43 (LAM) | Heureux le serviteur que le maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 12.43 (GBT) | Heureux ce serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 12.43 (PGR) | Heureux cet esclave que son maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte ! |
Lausanne (1872) | Luc 12.43 (LAU) | Bienheureux cet esclave que son seigneur, en arrivant, trouvera faisant ainsi. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 12.43 (OLT) | Heureux le serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte! |
Darby (1885) | Luc 12.43 (DBY) | Bienheureux est cet esclave-là, que son maître lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 12.43 (STA) | C’est celui que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi ; heureux ce serviteur ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 12.43 (VIG) | Heureux ce serviteur, que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi ! |
Fillion (1904) | Luc 12.43 (FIL) | Heureux ce serviteur, que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 12.43 (SYN) | Heureux ce serviteur que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi ! |
Auguste Crampon (1923) | Luc 12.43 (CRA) | Heureux ce serviteur, que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 12.43 (BPC) | Heureux ce serviteur que le maître, lors de sa venue, trouvera agissant ainsi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 12.43 (AMI) | Heureux ce serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 12.43 (VUL) | beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 12.43 (SWA) | Heri mtumwa yule, ambaye bwana wake ajapo atamkuta anafanya hivyo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 12.43 (SBLGNT) | μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως· |