Luc 12.50 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 12.50 (LSG) | Il est un baptême dont je dois être baptisé, et combien il me tarde qu’il soit accompli ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 12.50 (NEG) | Il est un baptême dont je dois être baptisé, et combien il me tarde qu’il soit accompli ! |
Segond 21 (2007) | Luc 12.50 (S21) | Il y a un baptême dont je dois être baptisé, et quelle angoisse pour moi jusqu’à ce qu’il soit accompli ! |
Louis Segond + Strong | Luc 12.50 (LSGSN) | Il est un baptême dont je dois être baptisé , et combien il me tarde qu’il soit accompli ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 12.50 (BAN) | Et je dois être baptisé d’un baptême, et combien je suis en peine jusqu’à ce qu’il soit accompli ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 12.50 (SAC) | Je dois être baptisé d’un baptême ; et combien me sens-je pressé jusqu’à ce qu’il s’accomplisse ? |
David Martin (1744) | Luc 12.50 (MAR) | Or j’ai à être baptisé d’un Baptême ; et combien suis-je pressé jusqu’à ce qu’il soit accompli. |
Ostervald (1811) | Luc 12.50 (OST) | Mais je dois être baptisé d’un baptême ; et combien ne suis-je pas pressé jusqu’à ce qu’il s’accomplisse ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 12.50 (LAM) | Je dois être baptisé d’un baptême ; et quelle angoisse en moi jusqu’à ce qu’il s’accomplisse ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 12.50 (GBT) | Je dois être baptisé d’un baptême ; et combien je me sens pressé jusqu’à ce qu’il s’accomplisse ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 12.50 (PGR) | Mais il est un baptême dont je dois être baptisé ; et dans quelle angoisse ne suis-je pas, jusques à ce qu’il ait été accompli ! |
Lausanne (1872) | Luc 12.50 (LAU) | Or j’ai à être baptisé d’un baptême, et combien je suis pressé jusqu’à ce qu’il soit accompli ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 12.50 (OLT) | D’autre part, il y a un baptême dont je dois être baptisé, et combien il me tarde qu’il soit accompli! |
Darby (1885) | Luc 12.50 (DBY) | Mais j’ai à être baptisé d’un baptême ; et combien suis-je à l’étroit jusqu’à ce qu’il soit accompli ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 12.50 (STA) | Il est un baptême dont je dois être baptisé, et dans quelle angoisse je suis jusqu’à ce qu’il soit accompli ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 12.50 (VIG) | J’ai à être baptisé d’un baptême, et comme je me sens pressé jusqu’à ce qu’il s’accomplisse ! |
Fillion (1904) | Luc 12.50 (FIL) | J’ai à être baptisé d’un baptême, et comme Je Me sens pressé jusqu’à ce qu’il s’accomplisse! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 12.50 (SYN) | Il est un baptême dont je dois être baptisé, et, combien je suis dans l’angoisse jusqu’à ce qu’il soit accompli ! |
Auguste Crampon (1923) | Luc 12.50 (CRA) | Je dois encore être baptisé d’un baptême, et quelle angoisse en moi jusqu’à ce qu’il soit accompli ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 12.50 (BPC) | J’ai à recevoir un baptême, et combien je suis angoissé, jusqu’à ce qu’il soit accompli. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 12.50 (AMI) | Je dois être baptisé d’un baptême, et combien je suis dans l’angoisse jusqu’à ce qu’il soit accompli ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 12.50 (VUL) | baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 12.50 (SWA) | Lakini nina ubatizo unipasao kubatiziwa, nami nina dhiki kama nini hata utimizwe! |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 12.50 (SBLGNT) | βάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι, καὶ πῶς συνέχομαι ἕως ⸀ὅτου τελεσθῇ. |